第二十章
一个星期后,离别的时刻到了。
冯·特罗塔老爷觉得在站台上当众拥抱亲热不合适。于是,他们就在过道里和往常一样匆匆地拥抱了一下,周围是过道里潮湿的阴风和石子地面上升起的凉气。
希尔施维茨小姐已经在阳台上等候着,异常沉重冷静。冯·特罗塔老爷反复劝告不用挥手告别,但她就是不听,显然她把这看成是一种义务。尽管没有下雨,冯·特罗塔老爷还是撑开了雨伞。天上飘浮的云朵给了他撑开雨伞的借口。在雨伞的遮阴下,他登上了出租马车。希尔施维茨小姐因此无法看到他的脸。他在马车上一言不发。直到儿子登上了火车,他才举起一只手,伸出食指说道:“假如,你能因病退伍,也许会好些。不到万不得已,不要离开军队!”
“是,爸爸!”少尉说。
火车快要出发时,他离开了站台。卡尔·约瑟夫目送着他离去,看见了他挺直的后背。腋窝里夹着那把收起的雨伞,伞尖向前,像是夹着一把出了鞘的马刀。他,冯·特罗塔老爷,没有再回转身。
卡尔·约瑟夫被批准退伍。
“你现在究竟想干什么?”军官同伴们问他。
“我有事情干!”特罗塔回答说,他们便没有再追问下去。
他想找奥努弗里耶,但营部办公室的人告诉他勤务兵开小差了。特罗塔少尉走进旅馆房间,慢慢地换装。他先放下那把指挥刀,这是他的武器,他的荣誉的象征。他曾害怕这个时刻的到来,然而奇怪的是此刻他一点儿也不感到悲伤。桌上放着一瓶“180度”,但他一点儿也不想喝。
科伊尼基来接他了,楼下响起了他的马鞭声。进屋后,他坐下来,四处瞧瞧。教堂钟楼的钟敲了三下。夏日午后各种熟悉的声音从敞开的窗户飘进来。这是夏天对特罗塔的呼唤。科伊尼基穿着一件有黄色条纹的浅灰色西服,手上拿着黄色的马鞭,宛如一位夏天的使者。
少尉用衣袖抹了抹黯淡无光的剑鞘,拔出那把剑,朝剑刃上轻轻地吹了一口气,用手帕把剑擦擦,然后将它插入剑鞘。他的神情好像是在擦拭一具即将下葬的尸体。在放进旅行箱之前,他又把剑鞘放在手上掂了掂重量。接着,他把马克斯·德曼特的马刀也放了进去。他还读了读刻在刀把上的字:“离开这个军队吧!”德曼特曾经这样说过。现在,他真的要离开这个军队了。
青蛙呱呱叫,蟋蟀唧唧鸣。科伊尼基的栗色骏马在楼下窗前嘶鸣,他很轻柔地把轻便马车朝前拉了一点儿,车轮发出嘎吱的响声。少尉站在那里,上衣敞开着,绿色衬衫的翻领之间是黑色橡皮做的装饰物。他转过身说:
“一段军旅生涯结束了!”
“军旅生涯结束了!”科伊尼基说,“军旅生涯本身已经走到了终点!”
这时,特罗塔脱下上衣,那是皇家的上衣。他把上衣摊开放在桌子上,这是他当年在军校学会的。他先把硬领翻好,接着把袖子叠好,把它包进布里。然后把上衣的下半部分叠好,这样它就成了一个小包裹,灰色的云纹丝衬里闪闪发亮。随后他把裤子摊放在桌上,折了两叠。特罗塔穿上了那套灰色的便服,军用皮带仍然系在裤腰上,这是他军旅生涯的最后一个纪念品。
“我爷爷,”他说,“当年的那一天一定也是这样收拾他的军用物品的!”
“可能吧!”科伊尼基说。
箱子仍然开着,特罗塔的军用物品放在里面宛如一具按照规范折叠起来的尸体。现在该把箱子关上了。
这时,特罗塔心里突然感到一阵绞痛。他喉咙哽噎,眼含泪水,转身对着科伊尼基,想说些什么。他七岁开始就读寄宿学校,十岁开始就读军事学校,他当了一辈子兵现在却要埋葬作为士兵的特罗塔,得为他哀悼,不能把一具尸体埋在坟墓里而不为他哭泣。幸好有科伊尼基坐在身旁。
“我们喝点儿吧,”科伊尼基说,“您变得有些伤感!”
他们喝了酒,科伊尼基站起身,把少尉的箱子关上了。
布洛德尼茨亲自把箱子提到马车上。
“您是一个可爱的房客,男爵先生!”布洛德尼茨说。
他站在马车边上,手里拿着帽子。科伊尼基已经拉住了缰绳。特罗塔突然产生一种温柔的情愫。他本想说声:“再见!”但是,科伊尼基已经挥起了马鞭,吹了一个响舌,马儿同时昂起头,竖起尾巴,又高又轻便的小马车车轮嘎吱嘎吱地在沙土路面上滚动着,犹如在松软的床上滚动着。他们在沼泽地之间穿行,青蛙的叫声响彻四周的田野。
“您就住在这里!”科伊尼基说。
这是一座小房子,位于小树林边,有绿色的百叶窗,和地方官公署的百叶窗一样。让·斯特帕里乌克,一个级别很低的森林管理员,住在这里。他是个老人,毫无光泽的长银须向下垂着。他当过十二年兵,现在重新操起了军队用语,称呼特罗塔“少尉先生”。他穿一件粗亚麻的衬衫,狭窄的衣领上绣有蓝、红色花纹,风把两只宽大的袖子吹得鼓了起来,两条肩膀像两条翅膀似的。
特罗塔少尉在这里住了下来。
他不打算再和以前那些军官伙伴见面。在摇曳的烛光下他给父亲写信,写在一张发黄的公文用纸上。称呼写在距离纸的上边四指的地方,正文写在距离左右两边各两指宽的地方,所有的信都要按这个规格写。
他的工作不多,主要任务是在墨绿色封面的大簿子上记下雇工的名字、工资以及住在科伊尼基家的客人提出的要求。他认真仔细地侍弄着这些数字,但还是会犯错。他要负责汇报家禽饲养情况,生猪饲养数,卖掉的水果数和剩下的水果数,汇报几处小面积的黄麻的长势,汇报那台每年出租给中介的谷物烘干器的使用情况。
他现在已经学会了当地的方言,也基本能懂当地农民说的话。他和那些为越冬购买木材的红头发犹太商人打交道。他还弄明白了桦树、云杉、枞树、橡树、菩提树和槭树等树种的不同价值。他十分节俭。他和他的祖父—“真理之骑士”索尔费里诺英雄—完全一样,每个星期四他进城到猪市去购买马鞍、马颈圈、轭、长柄镰刀、磨石、小镰刀、耙和种子时,他总要用那消瘦、坚硬的手指把硬银币数了又数。如果有军官走过他身旁,他就会低下头。其实,他完全没有必要这么小心谨慎。他的小胡须已经长出来了,那黑乎乎的硬撅撅的胡子密密麻麻地矗立在他的面颊上,人家根本认不出他来。
农民们都在忙着准备收割庄稼。他们站在小茅屋前,在砖红色的磨石上磨镰刀。乡村里到处都可以听见刀在磨石上磨砺的沙沙声,蟋蟀的歌声也淹没其中。夜里,少尉有时也能听见从科伊尼基新城堡里传来的音乐声和喧闹声。这些声音,连同公鸡的啼鸣和满月下的犬吠,组成了夜间的交响曲,伴随着特罗塔进入了甜蜜的梦乡。他终于体会到了满足、孤独和清静。他好像全然忘记了他曾经历过的军旅生活。失眠时,他便会走下床,拿起棍子,到田野里去走走,在夜间大自然交响乐曲的伴奏下,等待黎明的到来,迎接初升的太阳,吮吸清新的露珠,倾听风儿轻柔的歌声,仿佛是一夜酣睡之后那样神清气爽。