译者附记
本书作者莎拉·杜楠特是英国作家,2000年访问佛罗伦萨以后,对文艺复兴时期产生强烈兴趣,于是放弃早年赖以成名的悬疑读物,转而改写历史小说,在2003年推出了以16世纪初的佛罗伦萨为背景的作品《维纳斯的诞生》。
这部初试牛刀之作大获成功,在英美登上各种图书畅销榜,引起了国内出版商的关注。2004年,世纪文景买了中文简体版权,把翻译的任务交给我。翌年5月出版的《维纳斯的诞生》是我第一部译作,也是我持续至今的文学翻译生涯的起点。由于这个缘故,我对莎拉·杜楠特的作品有一种特殊的感情。
所以当《烟花散尽》的原版在2006年上市时,正在世纪文景上班的我第一时间让同事买下了版权,并继续承担了翻译工作。《烟花散尽》是我第五部翻译作品,它在2007年5月出版以后不久,我便从世纪文景辞职,所以算是我的自由职业生涯的开端。
和《维纳斯的诞生》一样,《烟花散尽》也是一个富于历史、文化、艺术趣味的故事,但比起引人入胜的情节,更有吸引力的是莎拉·杜楠特绮靡华丽的文风,我以为。但愿我的译本能让你,亲爱的读者,有相同的体会。
新版的译文和旧版略有不同。我修正了个别翻译错误,调整了一些句子,以便提供更为流畅的阅读体验。限于时间和精力,容或有当改未改的欠妥之处;如果你愿意指教,我随时恭候,并在此先行致谢。
李继宏
2016年6月19日