17 当时反映道德问题的文学作品
发表在1985年4月14日的《时代》文学副刊
大卫·安普尔福思
致 J.M.的十四行诗[1]
我知道,党理解我的激情,
不会因为
我给她写十四行诗的女人不是我的妻子而向我兴师问罪。
那么多夜里我寂寞难耐,
在焦虑的白天冥思幻想,
幻想跟张开双臂的姑娘拥抱
——这是剔除了欲望的苦涩销魂。
哎呀,流逝的时光是有分量的!
在电视前在狂热叫喊的人群里
我们满怀渇望地彼此注视了这么多年!
但愿在爱情的炽热里得到补偿……
现在,严格的[2]规定已经放宽。
来吧,亲爱的,泰晤士河畔在等着呢。[3]
[1]尽管作为文学体裁,党并不禁止写十四行诗,但是如果有谁写十四行诗,通常被视为退步守旧。正因如此,安普尔福思的这首诗在大洋国的诗歌史上算得上是一次大胆的创新。许多人认为这首诗的灵感来自裘莉亚·米勒(Julia Miller)。然而最新研究表明,这首诗也可能是写给一个名叫约翰·莫尔(John Moore)的年轻飞行员军官的:安普尔福思借用这种障眼法,将这首诗献给他素情蜜意的同性爱人。——历史学家批注
[2]原来的手稿里写的形容词是“严酷的”,而《时代》的编辑们用“严格的”一词削弱了力度。(请见《时代》1985年4月3日发表的题为《党很严格,但从不严酷》的头条文章。)——历史学家批注
[3]当时,坠入情网的年轻人经常到泰晤士河边一段人烟稀少、树丛浓密的河岸约会。官方部门至少对这类所谓“放松式郊游”采取了容忍态度。——历史学家批注