第十五章
不久,伍德豪斯先生就准备好要喝茶了;喝完茶,他又准备好要回家。在另外几位绅士出现之前,陪着他的那三个人尽了最大努力来给他解闷,不让他注意到时间已经很晚。威斯顿先生又健谈,又爱交际,聚会时不论怎样早散,他都不喜欢。最后客厅里终于又来了几个人。埃尔顿先生兴高采烈的,是最早进来的几个人之一。威斯顿太太和爱玛一起坐在一张沙发上。他立刻走到她们跟前,没等她们请他坐,就在她们中间坐下了。
爱玛也兴高采烈,这是因为盼望弗兰克·邱吉尔来访心里感到快活。她愿意忘掉他刚才的举止失当,而像从前一样认为他人还不错。他把哈丽埃特作为他第一个话题,她很乐意地带着最友好的微笑来倾听。
他说自己为了她那美丽的朋友——她那美丽、可爱、和蔼的朋友担心极了。“你知道吗?自从我们来到伦多尔斯以后,你有没有听到过什么有关她的消息?我很担心——我不得不承认她的病情使我大吃一惊。”他用这种方法非常恰当地谈了一些时候,对任何答话都不怎么注意,总之是说他清醒地看到严重咽喉炎的可怕。爱玛认为他还很不错。
可是临了似乎整个翻了个个儿。突然间,好像他担心咽喉炎严重并不是为了哈丽埃特,而更多的是为了她——与其说是关心要防止这种病传染,不如说是关心要她避免传染到这种病。他开始极其诚恳地求她暂时别再上病人的房间去,求她答应他不再冒这个险,要等他看到佩里先生听到他的意见以后再说。尽管她想一笑置之,把话题拉回到正轨上来,他却没完没了地对她过分关心。她听得恼火了。看来——要掩盖也掩盖不住——显然他爱的是她而不是哈丽埃特;如果真是这样,那就是不忠,是最卑鄙、最讨厌的!她已经很难再平心静气了。他转向威斯顿太太,求她帮助:“你不愿支持我吗?你不愿帮我说服伍德豪斯小姐在肯定史密斯小姐的病没有传染性以前,别上高达德太太家去?她不答应我,我就不罢休——难道你不愿运用你的影响,劝她答应吗?”
“对待别人那样谨慎小心,”他继续往下说,“可是对她自己,却这样漫不经心!她要我今天待在家里,把我的感冒养好,而她自己却不答应避免那可能传染到溃疡性咽喉炎的危险!威斯顿太太,这公平吗?你倒是给我们俩评评理。难道我没有一点权利抱怨吗?我肯定会得到你的好心的支持和帮助的。”
他说这番话,不论在用词方面还是在神态方面,都表示出他认为自己有权首先对她关心。爱玛看出威斯顿太太听了这话吃了一惊,而且觉得准是大吃一惊,至于她自己,她被他过分地激怒和冒犯了,一时简直说不出什么合适的话来。她只能瞪他一眼;这一眼她想准能叫他清醒过来。随后她就离开了那张沙发,坐到她姐姐身边的一个座位上去,把全部注意力都放在她身上了。
她没有时间去了解埃尔顿先生怎么对待那个谴责,因为另一个话题紧接着跟了上来。奈特利先生去察看了天气,这会儿刚回进屋子。他告诉大家外面已经是满地白雪,而且雪仍然下得很大,还刮着猛烈的大风。他最后对伍德豪斯先生说了这些话作为结束:
“这将是你冬季活动的一个勇敢的开端,先生。你的马车夫和你那些马儿在暴风雪中赶路还是第一次啊。”
可怜的伍德豪斯先生吓得连话也说不出来了。可是别人却都有些话要说;有的人吃惊,有的人不吃惊,有的人问这问那,有的人安慰几句。威斯顿太太和爱玛竭力设法使他高兴起来,把他的注意力从他女婿身上移开。他女婿却还在冷酷无情地乘胜追击:
“我十分钦佩你的决心,先生,”他说,“居然在这样的天气冒险出门,
出门前你肯定已经料到马上会下雪。谁都会看出要下雪。我钦佩你的勇气。也许我们会太太平平地回到家里。再下一两个小时的雪,也不大会使路不能通行;而且我们有两辆马车;如果一辆在公共荒地上给风吹翻了,那还有另一辆可用。也许在午夜之前我们会全都安全地回到哈特菲尔德的。”
威斯顿先生用另一种得意的口吻说,他早就知道在下雪了,可是他之所以只字不提,是免得伍德豪斯先生感到不安而借此匆忙回去。至于说下大雪,或者很可能下得他们回不了家,那不过是说笑话。他还怕他们不会有什么困难呢。他但愿那条路不能通行,那样他就可以把他们全都留在伦多尔斯。他情深意切,向他们保证说,一定能让每个人都住得舒舒服服,还叫他太太同意他的说法,说只要稍微想一点办法,每个人都可以有地方住。其实她心里清楚,这所房子里总共只有两个备用房间,简直不知道怎么办好。
“怎么办,我亲爱的爱玛?——怎么办?”这是伍德豪斯先生的第一次惊慌叫喊,他有半晌别的什么话都说不上来。他向她寻求安慰。她说保证安全,还说那几匹马都很精壮,詹姆斯也很出色,他们周围还有那么多朋友,这才使他的情绪好了一点儿。
他的大女儿和他一样惊慌。她脑子里尽想着自己被困在伦多尔斯,而她的孩子们都在哈特菲尔德。她想现在这条路只有敢冒险的人才能通过,可是情况紧迫,她急于要作出决定,让她父亲和爱玛留在伦多尔斯,而她和她的丈夫立即出发,通过那可能已经堆积起来阻止他们的积雪前进。
“你最好还是马上吩咐备马车,我亲爱的,”她说,“要是我们马上出发,也许还可以过去。要是我们当真遇上什么很糟的情况,我可以下车步行。我一点也不怕。哪怕步行一半路程,我也不把它放在心上。你知道,我一到家就可以换鞋,这种事不会使我着凉的。”
“真的!”他回答,“那么,我亲爱的伊莎贝拉,这倒是世界上最奇怪的事,因为平常什么都能使你着凉。走回家去!——也许,你是穿着合适的鞋,可以走回家去。可那几匹马却够苦的了。”
伊莎贝拉转过身去,希望威斯顿太太同意她的做法。威斯顿太太只得表示赞成。伊莎贝拉接着又走到爱玛跟前;可是爱玛并没有完全放弃大家一块儿回去的希望。他们还在讨论这个问题,奈特利先生回来了。他是听到他弟弟有关下雪的第一个报告以后就立即离开屋子的。他告诉大家,他已经到外面仔细查看过了,可以说,不论他们爱什么时候回家,现在也好,再待一个小时也好,都毫无困难。他走过坡地——在通往海伯利的那条路上走了一段——雪的深度没有一个地方超过半英寸厚——很多地方几乎连地面还没有变白。现在只是稀稀落落地飘着雪花;而且云正在散开,看来这场雪快要停了。他已经去看过那两个马车夫,他们都同意他的看法,认为没什么可担心的。