第七章 第一视力和第二思维
闪光、闪亮、闪烁、闪耀……
搅制黄油的时间很长,在这过程中蒂凡尼想到了好多的词。“拟声词”,她在字典里找到了这个词,它是指一个单词的发音与它所描述的东西发出的声音相似,比如说“布谷鸟”。不过她想,肯定有这样的单词,指的是这个单词的发音与这个东西可能发出的声音相似,如果这个东西能发声音的话,哪怕它实际上发不出声音,不过只要它有声音,就应该有这样的单词。
例如,闪光。当光线反射到远处的窗户上时,如果光线能发声音,它就应该发“闪闪发光”这样的声音。例如金属箔的光线,当所有小小的闪闪发光凑在一起时,就应该发出“闪闪发光闪闪发光”的声音来。“闪耀”是一种干净、光滑的声音,产生于整天都会发亮的东西的表面。而“闪亮”是一种柔软的、滑溜溜的声音,产生于富贵和含油的东西。
小小的洞穴里同时包含了所有这一切。洞里面只有一支蜡烛,闻上去有股羊脂的味道,可是金盘和金杯全都在蜡烛摇曳的光线下闪耀、闪亮、闪光和闪烁,被这个小小的火焰照亮的整个空气中,闻上去甚至有股昂贵的味道。
黄金把凯尔达的床包围了起来,她靠着一堆枕头坐在床上。她要比那个女的小精怪胖很多,很多。她看上去就像是由一个个又湿又软的栗色面团堆起来的人。
蒂凡尼慢慢爬进来的时候,她一直闭着眼睛,不过蒂凡尼一停下来,她的眼睛就立刻睁开了。这是蒂凡尼所见过的目光最锐利的眼睛,比蒂克小姐的目光还要锐利很多。
“这么说……你就是萨拉·阿奇的小女孩了?”凯尔达问。
“是的。我就是,没错。”蒂凡尼说,趴在地上的感觉不是很舒服,“那你就是凯尔达了?”
“没错,我就是。”凯尔达说,她笑起来的时候,圆脸上的皱纹都挤到了一起,“那么,你叫什么名字?”
“蒂凡尼,唔,凯尔达。”菲奥已经从洞穴的其他地方冒了出来,就坐在床边的凳子上,带着非难的表情,专注地看着蒂凡尼。
“好名字。在我们的语言里,你应该是叫蒂-凡-索恩,意思是波涛下的大地。”凯尔达说。这个名字听起来很像“蒂法恩”。
“我想没人打算叫——”
“哎呀,别人打算怎么做和它实际上做的是两码事。”凯尔达说。她的小眼睛闪闪发亮:“你的小弟弟……很安全,孩子。可以这样说,他现在所在的地方,要比他待过的任何地方都安全。凡人的疾病碰不到他,女王不会伤害他头上的一根头发,不过那儿是邪恶之地。把我扶起来,姑娘。”
菲奥立刻跳起来,帮着凯尔达从她的靠垫上费力地坐了起来。
“我说到哪儿啦?”凯尔达继续说,“啊,小男孩。对,可以这样说,他在那儿,在女王自己的领地里生活得很好。不过我猜想,会有一位伤心的妈妈吧?”
“还有他爸爸,也是。”蒂凡尼说。
“还有他的小姐姐吧?”凯尔达说。
蒂凡尼觉得“是的,当然”这样的话,自动地跑到了她的舌头上来。她也知道,再多说话会是非常愚蠢的。这个小老妇人的黑眼睛,已经看透了她的心思。
“对,你是个天生的巫婆,果然不错。”凯尔达说,她一直盯着蒂凡尼,“你已经守住你心里的一点点东西,对吧?这一点点东西注视着你剩下的东西。这就是你具有的‘第一视力和第二思维’的特质,这是给你的一个小礼物和大灾难。你能看到和听到别人无法看到和听到的东西,这个世界把它的秘密向你公开了,不过你一直都像那种在聚会上躲在角落里喝酒,不和大家在一起的人。在你心里的一点点东西,不会融化和流动。你是萨拉·阿奇的后代,果然不错,男孩们找对了人。”
蒂凡尼不知道说什么好,于是她什么也没说。凯尔达眨巴着眼睛,看着她,直到把蒂凡尼看得别扭起来。
“女王为什么要带走我弟弟?”她终于问,“她为什么要追我?”
“你认为是她吗?”
“唔,是的,实际上也是!我的意思是,詹妮可能是个偶然,可是骑马的人呢?猎狗呢?还有带走温特沃斯这件事儿呢?”
“她把一门心思都放在你身上。”凯尔达说,“当她这么做的时候,她那个世界里的一些东西就会进入到这个世界里来。也许她只是想考验你。”
“考验我?”
“看看你有多棒。你现在是一个巫婆,一个守卫着边界和大门的女巫。你的奶奶也是,尽管她从来不把自己看作一个女巫。到目前为止我也是,我要把责任移交给你。如果她想要这块土地的话,她就一定要战胜你。你具有‘第一视力和第二思维’的特质,就像你的奶奶。在大块头的人里面,这种人是很稀少的。”
“你说的不是那种洞察力吧?”蒂凡尼提出了疑问,“比如那种能看见幽灵之类东西的人?”
“哎呀,不,那是典型的大块头的看法。‘第一视力’的意思是,你能看到确实存在的东西,但看不到你的头脑告诉你那儿应该有的东西。你看到了詹妮,你看到了无头的骑马人,你看到它们就像看到真实的东西一样。而洞察力是迟钝的视力,它只能看到你期望看到的东西。大多数的大块头都有那种视力。听我说,现在我发现,有很多事情你都不知道。你认为这里是唯一的世界吗?这对羊,对不睁开眼睛的凡人来讲,那是个好想法,事实上,有比天上的星星还要多的世界。懂了吗?它们到处都是,大大小小的,像你的皮肤一样亲密。它们无处不在,有一些门,你们中有人能看到,有人看不到,蒂凡尼。这些门可能是在山丘上,或是一棵树上,或是一块石头上,或是在一条路的转弯处,甚至可能是你头脑里的想法,不过它们确实存在,就在你的周围。你一定要学会看到它们,因为你行走在这些门当中,却不知道它们的存在。有一些门……是很恶毒的。”
凯尔达盯着蒂凡尼看了一会儿,接着继续说:“你问为什么女王要带走你弟弟吗?女王喜欢孩子,她自己没有孩子,她溺爱他们。这个小男孩想要什么,她就会给他什么,只要他想要。”
“他只想要糖果!”蒂凡尼说。
“是那样吗?那你就给他糖果吗?”凯尔达问,好像她已经看透蒂凡尼的心思,“可他需要的是爱,是关心,是教导,是别人有时要对他说‘不’这种理所当然的话。他需要被养育成一个强壮的人。从女王那儿,他是得不到这些的。他只会得到糖果,永远。”