“青梅竹马”原来是一种游戏

人们若形容男女两个从小就在一起玩耍,感情深厚没有芥蒂,一般不会用这么长的语句,99%的情况下,只要“青梅竹马,两小无猜”八个字就可以完全表达,没有歧义。而“青梅竹马”指的是玩什么,则说来话长。

这句话出自李白的《长干行》:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。”开头这几句讲的是一女子因丈夫远行,她在思念之中回忆与丈夫儿时共同玩耍的情形。“青梅竹马”一语从此广为流传。

“青梅竹马”是在玩什么,先看女孩:“妾发初覆额,折花门前剧”,那时头发刚刚长到能盖住额头的我,正艰难地想折下门前的花朵。“剧”,《说文解字》解释是“尤甚也”,在《康熙字典》中发展出增、艰的意思。因为我的个子很小,摘花还够不到。竹马,是男孩子的游戏,以竹竿当马骑。“郎骑竹马来,绕床弄青梅”就很有意思了,“床”的异体字“牀”在《说文解字》中是“安身之坐者”的意思,后发展为坐卧之具。另外还有一个意思,就是井上围栏。既然是在门前,旁边还有青梅,那么,骑着竹马所绕的,当是井栏更合逻辑。“弄”有“设法取得”的意思。男孩子骑着竹马来到我家门前,围绕着井上围栏想办法摘取青梅。

女孩摘花,男孩取梅,已经是很美好安宁的画面了,其实,后面还有一层意思,需要费心想才能猜到——男孩是在为女孩摘青梅。从诗句中看,竹马和青梅都与男孩的动作有关,而两个词结合在一起,却形容的是两个孩子之间感情深厚长久,那么,其中必有一词涉及女孩。青梅一词,在古诗词中与人相伴出现时,除“青梅煮酒”外,大部分意象都与女性相关,这样的例子有很多,如“妾弄青梅凭短墙”(白居易《井底引银瓶》),“倚门回首,却把青梅嗅”(李清照《点绛唇》),“摘青梅、犹自怕尝”(李太古《恋绣衾》),“粉墙闲把青梅折”(李之仪《菩萨蛮》)。青梅几乎成为女孩专有的零食与玩具,那么,为个子不高的、摘花都很艰难的小姑娘摘青梅,就是男孩子责无旁贷的事情了。