第九章
和班特里夫人一起到来的还有艾黛莱德·杰弗逊。班特里夫人向亨利爵士走去,嘴里喊道:“是你?”
“是的,是我。”他热情地握住她的双手,“B夫人,对发生的一切我感到非常难过,真是难以言表。”
班特里夫人立刻反应道:
“不要叫我B夫人!”接着又说,“亚瑟没有来,他觉得这件事太严重了。马普尔小姐和我过来做一些调查。你认识杰弗逊夫人吗?”
“当然。”
他们握了手。艾黛莱德·杰弗逊说:
“你见过我公公了吗?”
“是的,去过了。”
“那就好。我们都很担心,这件事对他的震动太大了。”
班特里夫人说:
“我们去阳台喝点儿东西再谈吧。”
马克·加斯克尔正独自坐在阳台的尽头,四人向他走过去。
大家寒暄了几句,酒水一到,喜欢直来直去的班特里夫人便和平时一样进入了主题。
“我们可以开始谈谈这事了,对吗?”她说,“我的意思是,我们都是老朋友了——除了马普尔小姐,不过她对犯罪事件无所不知,而且愿意帮忙。”
马克·加斯克尔有些不解地看着马普尔小姐,心存疑虑地说:
“你——呃——写侦探小说吗?”
他知道那些写侦探小说的人是最不可信的。身穿过时老小姐服装的马普尔小姐尤其像那种人。
“哦,不,我还没聪明到那个程度。”
“她很了不起。”班特里夫人急切地说,“现在我不能详细解释,不过她确实很了不起。好了,艾迪,我想知道所有的事。这个女孩是个什么样的人?”
“嗯——”艾黛莱德·杰弗逊迟疑了一会儿,看了看马克,脸上露出一丝笑意,“你真是直截了当。”
“你喜欢她吗?”
“不,当然不喜欢。”
“她到底是个什么样的人?”班特里夫人转而又问马克·加斯克尔。马克措辞谨慎:
“很普通,或者说是个骗取男人金钱的女人。她很有一套,紧紧抓住了杰夫。”
他们两人都称杰弗逊为杰夫。
亨利爵士不悦地看着马克,心想:
“太不谨慎,说话怎么能这样口无遮拦。”
他一直对马克·加斯克尔有些不满。这个男人很有魅力,但不可靠——话太多,有时候还爱自吹自擂——总之亨利爵士觉得他不可信。有时他会想,康韦·杰弗逊是否有同样的感觉。
“你们当时就不能做点儿什么吗?”班特里夫人追问道。
马克干巴巴地说:
“也许可以——如果我们及时发现的话。”
他看了一眼艾黛莱德,她的脸微微发红。他的眼神充满责备。
她说:“马克认为我应该预料到接下来发生的事。”
“你让老小孩独自待着的时间太久了。网球课,还有其他事情。”
“哦,我必须做一些锻炼。”她带着歉意说,“总之,我做梦也没想到——”
“是的,”马克说,“我们谁都没有想到。杰夫一直是个头脑冷静、行事明智的老男孩。”
马普尔小姐说话了。
“男人,”是那种老小姐提及男性的口吻,仿佛他们是野生动物一样,“往往不像他们看上去那么冷静。”
“我觉得你说得对。”马克说,“不幸的是,我们没有意识到这一点,马普尔小姐。我们不知道老男孩怎么看待那些乏味俗气的小把戏。但我们很乐意有人让他高兴、开心。我们认为她不会有什么害处。不会有害处!真希望我拧断了她的脖子!”
“马克,”艾迪说,“注意你的言辞。”
他对她露出迷人的微笑。
“我想我是应该注意,否则人们会认为我真的拧断了她的脖子。不过,我想我已经受到怀疑了。如果有人乐于看到那女孩死掉的话,那就是艾迪和我。”
“马克,”杰弗逊夫人嗔怒地喊了起来,“你真的不能这样!”
“好吧,好吧。”马克和解似的说,“不过我真的想说出我的想法。尊敬的岳父大人要把五万英镑投到那个浅薄愚蠢的小妖精身上。”
“马克,你真的不能这样——她已经死了。”
“是的,她死了,可怜的小恶魔。不过,她又为什么不能利用上帝赋予她的武器呢?我有什么权利去评判?我自己这辈子就干过不少令人讨厌的事。这么说吧,鲁比有权谋划,是我们太傻,没有及早看穿她的把戏。”
亨利爵士说:“康韦告诉你他打算收养这个女孩时,你是怎么说的?”
马克伸出双手。
“我们能说什么?艾迪可是个温婉的淑女,自制力令人钦佩。她勇敢地面对这件事,我决定也像她那样。”
“换了我肯定会大吵大闹!”班特里夫人说。
“呃,坦率地说,我们也没有权利大吵大闹。那是杰夫的钱。我们不是他的亲生骨肉。他对我们一直都很好。所以我们没有别的办法,只能接受。”接着他又若有所思地补充了一句,“不过我们不喜欢小鲁比。”
艾黛莱德·杰弗逊说:
“如果是另一种女孩就好了。你们知道,杰夫有两个教子。如果是他们中的任何一个——呃,就比较容易理解。”她略带怨恨地又补充了一句,“杰夫似乎一直很喜欢彼得。”
“当然。”班特里夫人说,“我一直知道彼得是你第一个丈夫的孩子——不过我不知不觉就忘记了,总把他看成是杰弗逊先生的孙子。”
“我也是。”艾黛莱德说。她的语气引得马普尔小姐从椅子上转过身来看着她。
“都是乔西的错,”马克说,“是乔西把她弄到这里来的。”
艾黛莱德说:
“哦,不过你肯定会认为她不是故意的,对吧?你看,你一直都很喜欢乔西。”
“是的,我确实喜欢她。我觉得她就是讨人喜欢。”
“她把那女孩弄来完全是个意外。”
“你知道,乔西的脑袋可是很聪明的。”
“确实,不过她不可能预料——”
马克说:
“是的,她不可能预料,这我承认。我并不是在指责她策划了这件事。但我肯定她在我们之前就看出了事情的苗头,并且一直对此保持沉默。”
艾黛莱德叹了口气,说:
“我觉得这件事也不是她的错。”
马克说:
“哦,无论什么事我们都不怪任何人!”
班特里夫人问:
“鲁比·基恩很漂亮吗?”
马克盯着她。
“我以为你看过了——”
“哦,是的,我看过她——的尸体。不过,你知道,她是被勒死的,看不出来——”她战栗起来。
马克沉思着说:
“我一点儿也不觉得她漂亮,不化妆肯定是另外一副模样。一张苍白干瘦的小脸,下巴很短,牙齿参差不齐,很难说清是什么样的鼻子——”