第4章 知心话
在回去的路上,桑戴克一反常态,一直沉思不语,神情十分专注。虽然桑戴克跟往常一样摆着一副冷酷的表情,但我还是察觉到冷酷之下还藏着一种被压抑的兴奋之情。路上我一直忍着一句话也没说,既没有评论也没提问。不仅是因为看到他心事重重,也是因为知道他这个人认为自己分内的事儿就没必要多说,就算是对我,也没必要说。
回到他的住所,桑戴克立刻把照相机交给博尔特,简单地就洗照片的事儿交代了几句。这时午餐已经准备好了,我们二话没说就坐到餐桌前开始就餐。
吃饭时我俩都一声不吭。突然,桑戴克将手上的刀叉放下,抬起头来看着我,脸上露出了夸张的笑容,然后说道:
“杰维斯,我突然意识到啊,你是世上最适合做朋友的人,你保持沉默的能力简直是上天的恩赐。”
“如果照你说,保持沉默是做朋友的美德,”我咧嘴笑道,“那么你应该更适合做朋友了。”
桑戴克大笑着说道:
“随便你怎么讽刺挖苦吧,不过我还是坚持我的观点:保持适当的沉默是最难能可贵的社交能力。要换成其他人,肯定会就我在警局的事儿问个不停,谈个不停。而你却能保持沉默,让我能安静地整理思路,将今天收集的信息分门别类,一项一项地储存入我的大脑。另外,今天我还漏了件事儿。”
“什么事儿?”我问道。
“那个指纹模啊。我忘了问它是在警察局里,还是在霍恩比夫人那儿了。”
“这重要么?”
“也不是太重要,但我一定要看一看。而且这样你也有借口去拜访一下吉布森小姐了。今天下午我得在医院忙一些事情,博尔特手上也有一堆事要做,所以只有让你去恩兹利花园了,也就是吉布森小姐的住址。如果你能见到吉布森小姐,尽量和她谈谈心,聊聊悄悄话,了解一下这三位先生的行为个性和生活习惯。你既要扮演好知心朋友的角色,也要保持敏锐的洞察力。只要是与三个人相关的事儿,你都要尽量打听打听。他们的任何事儿对我们来讲都是重要的事儿,哪怕是他们的裁缝师的名字。”
“那指纹模这事儿怎么说?”
“先搞清楚这东西在谁手上。如果在霍恩比夫人手上,那你就想办法把它借过来,最好是得到她的允许,让我们拍几张指纹模的照片。”
“好的,照你说的做,”我回答道说,“看来我得先在外形上下点儿功夫,今天下午可是我第一次扮演八卦男闺蜜这样的角色。”
一小时之后,我来到恩兹利花园,也就是霍恩比先生的住所。我按了一下门铃。
“吉布森小姐在家吗?”
“找吉布森小姐?”前来开门女仆回答道,“小姐好像正准备出门,但我不确定她是不是走了。您先进来吧,我去看看。”
我跟着这名女仆走入客厅,客厅周围放着一些乱七八糟的小桌子和各式各样的家具。这年头,女士们总喜欢将自己的地盘装饰成一个二手店。好不容易我才在壁炉旁边找到了个位置坐了下来,等着女仆的回信。
不到一分钟,我板凳还没坐热,吉布森小姐便走进了客厅。她已经戴好了帽子和手套,正准备出门。我真是庆幸自己来的时间正好。
“杰维斯医师,没想到这么快又见面了,”吉布森说道,并亲切友善地与我握手,“欢迎你随时来访。你有什么消息要告诉我吗?”
“恰好相反,”我说道,“我来是有些事要问你。”
“这样啊。不过,有事可问总比没无事可问强。”她嘴上这么说,但脸上露出了一丝失望的神色,“请坐。”
我小心翼翼地坐在了一张破旧不堪的矮椅子上,然后开门见山地问道:
“你还记得那个叫指纹模的东西吗?”
“当然记得,”吉布森小姐有点儿激动地说道,“那东西是这所有麻烦事儿的祸根。”
“你知道这东西现在在谁手上吗?”
“当时警方把这东西拿回了警局,本来想请指纹专家对两枚指纹做比较鉴定的;警方还想把这个东西留下来。霍恩比夫人对此十分不满,她可不想让自己的东西成为警方控诉的证物,最后警方还是把指纹模还给了霍恩比夫人。因为他们并不需要那个东西,鲁宾被关押之后,他们自己就可以取得鲁宾的指纹。而实际上,被捕后是鲁宾自己主动地提供的指纹。”
“这么说指纹模现在在霍恩比夫人手上?”
“是的,除非她已经把指纹模给毁掉了。她之前可扬言要这么做。”
“但愿她没这么做,”我有些担心地说道,“因为桑戴克现在急着想看看那个东西。”
“霍恩比夫人过几分钟后就下楼来了,到时我们就知道了。我刚告诉她你来这儿了。你知道桑戴克为什么要看这个东西吗?”
“我也不知道,”我回答道,“桑戴克对我跟对别人一样——听得认真,看得仔细,但却守口如瓶。”
“听你这么说他似乎不太平易近人啊,”吉布森小姐略带沉思地说道,“但我觉得他应该是个好人,而且应该还挺有同情心的。”
“他确实是个大好人,也确实很有同情心,”我强调道,“但他从不会为了迎合他人而去泄露客户的隐私。”
“我也这么认为,他就没怎么迎合我。”吉布森小姐笑着说道,但是我还是察觉到她显然微微有些恼怒。
正当我犹豫要不要通过自责和道歉来弥补刚才的失礼时,从门外进来了一位老妇人。她个子不高,有些发福,面容和蔼可亲,神态平静,但说句心里话,她给我的第一印象是一种愚蠢的感觉。
“这位就是霍恩比夫人,”吉布森介绍道,“霍恩比夫人,杰维斯医生过来就是询问指纹模的事儿。你没把它摧毁掉吧?”
“当然没有,亲爱的。”霍恩比夫人回答道,“它还在抽屉里放着呢。杰维斯医生想用这个东西干什么呢?”
看到霍恩比夫人的脸上露出了不安的神色,我赶紧安慰道:
“我的同事,也就是桑戴克,他急着想检查一下这个东西。您外甥的案子,也是他在操办。”
“对对对,”霍恩比夫人说,“吉布森跟我说过他。她跟我说那个叫桑戴克的人很是讨人喜欢,非常可爱。”
这时我看了吉布森小姐一眼,她的眼神中露出了一种顽皮的神采,脸颊也有些微微泛红。
“呃,”我略带含糊地说道,“说他可爱我倒是没觉得,不过我对他的总体评价还是非常之高的。”
“女人说‘可爱’,男人说‘评价高’,都是一个意思。”吉布森小姐说道,刚才还害羞尴尬的吉布森,现在又恢复了端庄矜持仪态,“我觉得女性的表达更加简练精辟,而且意义准确。说回正事儿吧,伯母,你愿意把指纹模借给杰维斯,让他带回去给桑戴克检查吗?”