注释(第5/5页)
[198]拉纳卡:塞浦路斯的城市,现为省会。
[199]拉塔基亚:叙利亚城市,现为省会。
[200]《箴言报》:1789年创办,1799年始发表政府公报,1848年成为法兰西共和国官方报纸。
[201]帕夏:土耳其奥斯曼帝国各省总督的称号。
[202]明格列利:原为外高加索的一个公国,1867年并入俄国,是濒临黑海的一个州。
[203]科孚岛:希腊的一个岛屿。
[204]典出古希腊作家普鲁塔克所著的《恺撒传》。
[205]一种用动作或演出戏剧场面所设的字谜。
[206]薇吉妮:法国作家贝纳丹·德·圣彼埃尔(1737—1814)小说《保尔和薇吉妮》的女主人公,她与保尔青梅竹马,长大相恋,至死不渝。
[207]普罗米修斯:希腊神话中造福人类的神,因窃天上火种给人类,宙斯就把他锁在高加索山上,让神鹰每天啄他的肝。
[208]淡水河:流入波斯普鲁斯海峡的一条小溪,两岸是散步的好地方,在君士坦丁城郊。
[209]圣索菲亚大教堂:建于公元6世纪,是典型的拜占庭风格的建筑。
[210]海洛:希腊神话中的人物,美神阿佛洛狄忒的女祭司,她与青年利安得相爱。每天夜晚利安得游水过河与她相会,她都在塔上擎火炬为他引路。不料一次狂风吹灭火炬,利安得溺死,尸体浮到岸边,海洛见到万分悲痛,遂跳塔自杀。
[211]《立宪报》:1815年自由派创办的报纸,为1830年革命做舆论准备,后成为法国政府官方报纸。
[212]冉森派:荷兰神学家冉森(1585—1638)致力于天主教改革,反对耶稣会,他的著作《奥古斯丁论》于他死后(1640)出版,主张人的得救仅靠上帝的恩典,并不靠善行。冉森主义于17、18世纪流行于荷兰、法国等国。冉森主义又译詹森主义。
[213]圣克卢:巴黎西郊,濒临塞纳河,风景优美,原有王宫与皇宫行苑,今天已经不存在了。
[214]圣奥诺雷城郊区:也译为城郊大街,坐落在塞纳河右岸,由巴黎古城得名,今为市中心商业街。
[215]朱莉要去的尼斯,当时还是尼斯伯爵领地,在撒丁王国统治下。直到1860年签订《都灵条约》后,尼斯才最终归属法国。
[216]《恨世者》:法国喜剧作家莫里哀的剧作。剧中的风流寡妇赛利麦娜同时爱上阿耳赛斯特和奥隆特。
[217]原文为希腊文。
[218]卢奇安(约125—192),希腊讽刺作家,著有《神的对话》《死人的对话》等。这两行诗引自他的《说谎者》第十九章。
[219]卡尼古山:东比利牛斯山脉的最高峰。
[220]加泰罗尼亚:西班牙东北部地区,首府为巴塞罗那。
[221]塞拉博纳隐修院,遗迹在距伊勒十二公里的山中。
[222]查理曼大帝(约公元742—公元814),法兰克王国加洛林王朝国王,公元800年称帝。他曾率军远征西班牙,同占领西班牙而被称为邪教徒的阿拉伯人作战。
[223]拉丁文,意为“提防”“当心”。
[224]库斯图:法国雕刻世家,其弟为大纪尧姆(1677—1746),其侄为小纪尧姆(1716—1777)。
[225]原文为拉丁文,引自公元前1世纪拉丁诗人维吉尔的史诗《埃涅阿斯纪》第四章。
[226]旺达尔人:古日耳曼民族的一支,公元5世纪初侵入高卢,继而移至西班牙,再移居北非,以破坏文明著称。后来,旺达尔人便成为破坏文化艺术者的代名词。
[227]这句诗引自17世纪法国古典主义诗人拉辛的名剧《费德拉》(第一幕第三场)。
[228]原文为拉丁文。法国大学博士论文答辩会,主席用这句习惯用语请评委会成员发表意见。
[229]伏尔甘:罗马神话中的火神,即希腊神话中的赫淮斯托斯。他是火和锻冶之神,天生丑陋,又是跛足,但被认为是工匠的始祖。
[230]厄蒂切斯·米隆:公元前5世纪希腊的雕塑家。
[231]蒂尔,即今日黎巴嫩的苏尔,古代是腓尼基的商业城市。
[232]泰特里库斯:公元3世纪的罗马暴君。
[233]拉丁文,意为“做,制作”。
[234]拉丁文,意为“奉献”。
[235]格鲁泰(1560—1627),研究古希腊语与古罗马语的荷兰学者。
[236]奥赖利:19世纪研究古代语言的瑞士专家。
[237]狄俄墨得斯:特洛伊战争时藏在木马腹中攻破城池的英雄。据荷马后的传说,维纳斯为报复狄俄墨得斯,将他的伙伴全变成白鸟。
[238]法语“星期五”一词由拉丁语“维纳斯的日子”演变而来。星期五又是耶稣受难日,故西方人认为此日不祥。
[239]原文为拉丁文,引自拉丁诗人维吉尔的史诗《埃涅阿斯纪》第六章。
[240]1814年波旁王朝复辟,路易十八批准颁布了宪章,有些条款规定人人有宣传自己信奉的宗教的自由,各种信仰都受到同样的保护,但同时又规定罗马天主教是法国的国教。
[241]都拉基乌姆:今阿尔巴尼亚的都拉斯港。公元前49年,恺撒率大军渡过鲁比肯河,罗马开始内战。次年,恺撒在都拉基乌姆曾为庞培所败。
[242]原文为西班牙文。
[243]萨宾人是古代意大利中部的民族。传说公元前8世纪,古罗马人邀请萨宾人做客,乘机劫走他们的妻子和女儿,于是两个民族发生战争,最后两个民族融合了。
[244]科利尤尔:法国东比利牛斯省城市,盛产葡萄酒。
[245]蒙田:又译蒙泰涅(1533—1592),法国散文家,著有《随笔录》。
[246]德·塞维尼夫人(1626—1696),法国散文家,著有《书信集》。
[247]见《书信集》中德·塞维尼夫人写给她女儿德·格里尼昂夫人的信。
[248]弥诺陶洛斯:希腊神话中半人半牛的怪物,住在克里特岛的迷宫里,每年要吃掉雅典进贡的七对少男少女,后来他被雅典王子忒修斯杀掉。
[249]德鲁伊教:古代凯尔特人和高卢人信奉的多神教。