18(第4/6页)

我瞟了眼地板上淡淡的污渍。“外面没有任何标记啊。”我说。

“窗户上原本贴着一张小卡片。”安妮说,“星期二和星期四下午两点至五点,这座房子接受公众参观。协会为关注那段历史的人提供私人旅行服务。这里现在是关闭状态——而且至少还要再关一个月——因为已经启动的厨房改造工程的资金尚未到位。”

“现在谁住在这里?”我问。

安妮大笑起来,如同耗子在吱吱尖叫。“现在没人住这儿。”她说,“这里不通电,除了在壁炉里烧柴之外没有别的取暖方式,而且也没有水管。每六到八个星期,我都会来这里检查一次。协会的维弗里夫人则会定期巡视。”

我点点头。“这里还有一扇‘求爱门【8】’。”我说。

“哦,不错。”安妮说,“你知道这儿的习俗。葬礼上也有用。”

“给我们介绍下别的部分吧。”我说。

饭厅里的桌椅形制粗糙,充满殖民地早期的简朴风格。还有木匠师傅干活儿用的工作台。安妮指着一把椅子说,这是由所罗门·富塞尔制作的,独立礼堂【9】里的椅子也出自此人之手。

厨房外就是后院,尽管如今那里只有棕色的冻土和未融的积雪,我还是能看出老式花园的格局,想必夏天那里将是鲜花盛开的景致。厨房地板是石质的,壁炉大得可以直着身子走进去。墙上挂着五花八门的旧工具和器皿——古董大剪刀、四英尺长的大镰刀、锄头、筢子、铁夹,等等——旁边还放着一块带踏板的大磨刀石。厨房的一个角落裂开了很大一部分,旁边堆着石头,一层丑陋的黑色塑料盖着洞口。安妮指着那里说:“那边的石头是松的。十一月维修期间,工人发现地板下有一扇腐朽的木门,门下是一段部分坍塌的隧道。”

“逃跑用的?”

“很有可能。”安妮说,“这里建造的时候,印第安人还会不时来骚扰。”

“通往哪里?”

“在附近的车库外发现了石砌出口。”安妮说,指了指结冰的窗户,“但协会现在资金紧张,无力继续发掘,要等到明年二月初,费城历史委员会才会拨下一笔款来。”

“文森特愿意去隧道里看看。”我说。

“哦,”安妮显得有些犹豫,用手摸了摸前额,“这可能不太合适——”

“文森特会去看看。”我说。

“好吧。”安妮同意道。

客厅里亮着一支蜡烛,但我还得派文森特回安妮的家拿火柴。他掀开塑料防水布,顺着短梯进入隧道,我闭上眼睛,用文森特的眼睛观察。

泥土、石头、潮湿而腐朽的气味。隧道就在后院地面下方十二英尺。新伐的木材支撑着部分重见天日的隧道的顶部。我把文森特带上地面,睁开眼睛。

“你愿意去楼上看看吗?”安妮问。我没有说话,也没有点头,只是通过意念表示同意。

我一上楼,就听见育儿室里传来的耳语声。

“传说这间房子闹鬼。”安妮说,“维弗里夫人的狗都不敢进来。”

我以为安妮听到了耳语,但我搜索她的意识,发现她对此毫无感知,只是一个劲儿地想取悦我。

我朝房内走去。俯瞰街道的百叶窗关得严严实实,几乎没有光漏进来。昏暗的光线中,我隐约看见一个低矮的金属摇篮,样式丑陋而古老,就像给邪婴住的生锈笼子。房间里还有两张小网床和一把儿童椅。但真正引人注意的是那些玩具、人偶和一个真人大小的人体模特。角落里有一个很大的娃娃屋。这玩意儿似乎也是从另一个时空穿越而来——应该是房子建成后至少一个世纪才出现——但最令人惊异的是,尽管它已经腐烂而且部分坍塌,却像一个真正被遗弃的家一样。我甚至怀疑老鼠会从那小小的走廊里匆匆跑过。在娃娃屋旁边,六个玩偶被扔在一张低矮的网床上。只有一个玩偶看上去像是十八世纪传下来的,其他几个玩偶都特别逼真,宛如真正孩子的发霉尸体。

然而,最触目惊心的是那个人体模特。它的大小宛如七八岁的男孩,身上穿着模仿独立战争时期风格的衣服,但布已经褪色,线也脱了,房间里弥漫着腐败的羊毛的味道。模特的手、脖子和脸上的许多地方的粉色外皮都不见了,露出下面的黑瓷。原本由真人头发制作的假发已经大块脱落,露出布满裂缝的头皮。眼睛逼真极了,我发现它们是义眼。在腐朽的人体模特身上,只有这双玻璃眼睛至今仍闪亮如新。

不知为何,我觉得耳语是人体模特发出的,但我朝模特走去时,那种声音反而减弱了。是墙在说话。安妮和文森特默默地注视着我,我靠在石灰墙上,凝神倾听。我听见了声音,但词语无法分辨。听上去不止一个人在说话,可我隐隐感觉,我不是在偷听他人谈话——那些话是直接对我说的。

“你听到什么了吗?”我问安妮。

她皱起眉,努力思考做出何种反应才最能取悦我。“只听到外面车流的声音。”她最后说,“还有街上孩子们的叫喊。”

我摇了摇头,又把耳朵贴在墙上。耳语仍在继续,既不紧迫,也无恶意。在那轻声细语中,我似乎分辨出了我的名字的音节。我不相信鬼魂。我不相信超自然现象。但随着我日渐衰老,我也开始相信,就像无线电波在发射器关闭后仍然会传播很远一样,某些人的意念也会在他们死后继续扩散开去。尼娜曾告诉我,考古学家发现了一个几千年前的陶罐,它的制作者用指尖将声音记录在旋转的陶罐的沟槽里,如同针尖将声音刻进唱片里一般。我不知道这是否属实,但我开始相信信息是可以脱离发送者而延续下去的。某些人,特别是我们这种掌握念控力的人,或许可以将意志镌刻在物品之上,就像我们将其施加于他人一样。

我又想到了尼娜,连忙从墙边挪开。耳语消失了。“不。”我大声说,“这同尼娜没有关系。声音听上去是友好的。”

我的两个侍从都默默地盯着我。安妮不知道该说什么,而文森特是无法说话。我朝他们微笑,安妮也报之以微笑。

“走吧。”我说,“我们先吃午饭,然后再过来。我很喜欢格朗布索普。你带我来这儿,做得很好。”

安妮·毕晓普笑开了花。

星期一中午,安妮和文森特将一张滚移式折叠床和一块新床垫带到了格朗布索普,购买了更多的蜡烛和三个煤油小暖炉,用罐头和不易腐败的食物堆满了一半的厨房隔板,将小罐装煤气炉放在巨大的案桌上,把每一个房间打扫干净。我把床放在育儿室里。安妮带来了干净床单、毯子和她钟爱的安曼派【10】教徒的被子。文森特将新铲子和铁桶放在厨房的一面墙下。对于水管的缺失,我就无能为力了,只好在大多数时间都待在安妮家里。我只是希望,在我最终前往格朗布索普的时候,能过得尽量舒服些。