1541年1月 简·波琳 于汉普顿宫(第2/2页)
我没有朝门口张望的必要,我知道这儿肯定是安全的,不然我们不会谈起这么危险的话题。“他能做完最后一步,尽管花费的时间有点儿长,而且这让他筋疲力尽。”
“那她的状态还好吗?”他问。
“她的经期很规律。而且看起来也很健康强壮。”
“如果她没能怀孕的话,他就会开始找原因了。”他警告说,好像我能做什么阻止国王的奇思妙想似的,“如果她在复活节之前都没有怀孕的话,他就会问为什么。”
我耸耸肩。“有时候这种事情需要时间。”
“上一个花了时间的妻子死在了断头台上。”他严厉地说。
“您不用提醒我。”我情绪激动地反驳,“我当然记得所有那些事,她做的事、试图做的事和付出的代价。还有接下来我们付出的代价。”
我的爆发让他惊讶了。连我自己都感到惊讶。我已经发过誓永远都不再抱怨了。我尽了力。因此,他们也不该多提起。
“我想说的只是我们需要去阻止他起疑。”他安抚我说,“很显然这对我们、对我们家族都好,简,这是为了霍华德家,如果凯萨琳加快脚步,在他还没有开始犯愁之前怀上小孩的话,对于我们来说将是最安全的。”
“巧妇难为无米之炊。”我冷冰冰地说,仍然很恼怒,“如果国王自己没能力让她怀孕我们能做什么呢?他是个老人了,还是个病人。他从来就不是一个生育能力强的男人,而他的所有潜能一定都被那条溃烂的腿和堵塞的肠道给吸干了。我们又能做什么呢?”
“我们可以帮助他。”他提议说。
“我们还能做些什么?”我问,“我们的女孩已经用上了所有史密斯菲尔德区的妓女能用的招数了。她把他弄得像妓院里烂醉如泥的军官,做了一个女人能做的所有事,而他所做的就是背朝下躺着,然后呻吟‘噢凯萨琳,噢我的玫瑰!’他身体里已经没有活力了,就算生不出小孩我也不会奇怪。我们还能做什么呢?”
“我们能雇个人。”他说话的语气诡谲得就像个皮条客。
“什么?”
“我们能雇一些有活力的人。”他说。
“您的意思是……?”
“我的意思是如果我们有个年轻男人,也许一个是我们熟悉且能够相信的人,一个愿意秘密行动的人,我们也许能让他去见她,也许能让她好好对他,他们也许能彼此取悦,那么我们就可能得到一个能被放进都铎摇篮的孩子了,没人会知道。”
我被吓坏了。“您不能再做一遍。”我断然地说。
他看上去就像严冬一样冰冷。“我以前从没做过。”他小心地强调说,“之前不是我做的。”
“这把她的脑袋放上断头台。”
“如果我们小心行事就不会。”
“她永远也不会安全的。”
“如果她被小心引导,并且有人陪同的话。如果你和她在一起的话,每一步都领着她,为她的名誉起誓的话。谁会不相信你呢?谁当过国王可靠的证人这么多次呢?”
“的确。我经常为国王作证”我说,喉咙因为恐惧而变得干燥,“我为刽子手作证。我总是在赢的那一边,从没为辩护方做过证。”
“你总是为我们这一边作证。”他纠正我说,“你依然会安全地站在赢的这一边的。而你将会成为下一位英格兰国王的亲戚。一个霍华德家的都铎男孩。”
“但是那个男人。”我几乎要因为害怕喘起气来了,“没有一个我们信任到可以交付这样大的秘密的男人啊。”
他点了点头。“没错,那个男人。我想我们必须要确保他在做完他的工作后能消失,对吧?制造些事故,或者一场决斗?或者派些盗贼去?他肯定要被挪开。我们不能再经历一次……”公爵在这个词之前停顿了一下,“丑闻。”
我因为这个念头而闭上了眼睛。那一瞬间,在眼睑背后的黑暗中,我能看见丈夫的脸转向我,他的表情非常疑惑,就像他那时看着我进入法庭,坐在了陪审席前面的位子上一样。有那么一瞬间他怀抱希望地想我是来救他的。但接下来,慢慢地,他因为我准备好要说的事情流露出了恐惧。
我摇了摇头。“这是个可怕的想法。”我说,“而这可怕的想法只有你知我知。我们已经见识过并且已经做过这样的事……”我停顿了,因为他将要让我做的事而说不出话来。
“就是因为你已经见识过那些却没有退缩我才和你谈的。”他说,而这还是今夜第一次,他的声音中有了些暖意,我几乎以为自己听到了嘉奖。“还有谁比你更让我信任呢,还有谁比你更能让我交付家族的野心呢?你的勇气和技巧已经将我们带到了这一步了。我不怀疑你会继续带领我们向前。你一定知道一个愿意为王后冒险的男人。一个能轻易与她见面的年轻人,一个可有可无,日后不会造成损失的年轻人。也许还是国王宠幸的人之一,国王本人甚至鼓励他俩相处。”
我几乎要因为恐惧而作呕了。“您不明白。”我说,“求您了,大人,听我说。您不明白。我那时做的……我没想……我从没说过,我也从没想过。如果任何人让我想这个的话我会疯的。我爱乔治……真的,别让我想这个,别让我记起来。”
他站了起来。他从桌子的那一侧走了过来,并且把手放在了我的肩膀上。这几乎是一个温柔的动作,但感觉就像要把我按进他的椅子里一样。“你要下决心,我亲爱的简。你要考虑这些问题,再三考虑以后,告诉我你都想到了谁。我绝对信任你。我很确定你会做对家族最有好处的事。我对你有信心,你总会做对自己最有好处的事的。”