第三幕(第3/3页)

大安提福勒斯

她身上哪一部分是爱尔兰?

大德洛米奥

呃,大爷,在她的屁股上,那边有很大的沼地。

大安提福勒斯

苏格兰在哪里?

大德洛米奥

在她的手心里有一块不毛之地,大概就是苏格兰了。

大安提福勒斯

法国在哪里?

大德洛米奥

在她的额角上,从那蓬蓬松松的头发,我看出这是一个乱七八糟的国家。

大安提福勒斯

英格兰在哪里?

大德洛米奥

我想找寻白垩的岩壁,可是她身上没有一处地方是白的;猜想起来,大概在她的下巴上,因为它和法国是隔着一道鼻涕相望的。

大安提福勒斯

西班牙在哪里?

大德洛米奥

我可没有看见,可是她嘴里的气息热辣辣的,大概就在那里。

大安提福勒斯

美洲和西印度群岛呢?

大德洛米奥

啊大爷!在她的鼻子上,她鼻子上的瘰疬多得不可胜计,什么翡翠玛瑙都有。西班牙热辣辣的气息一发现这些宝物,马上就派遣出大批舰队到她鼻子那里装载货物去了。

大安提福勒斯

比利时和荷兰呢?

大德洛米奥

啊大爷!那种地方太低了,我望不下去。总之,这个丫头说我是她的丈夫;她居然未卜先知,叫我做德洛米奥,并且对我身上一切隐秘之处了如指掌:说我肩膀上有颗什么痣,头颈上有颗什么痣,又说我左臂上有一个大瘤,把我说得大吃一惊;我想她一定是个妖怪,所以赶紧逃了出来。幸亏我虔信上帝,心如铁石,否则她早把我变成一只短尾巴驴,叫我去给她推磨了。

大安提福勒斯

你就给我到码头上去,瞧瞧要是风势顺的话,我今晚不能再在这儿耽搁下去了。你看见有什么船要出发,就到市场上来告诉我,我在那里等着你。要是谁都认识我们,我们却谁也不认识,那么还是卷起铺盖走吧。

大德洛米奥

正像人家见了一头熊没命奔逃,

我这贤妻也把我吓得魄散魂消。(下。)

大安提福勒斯

这儿都是些妖魔鬼怪,还是快快离开的好。叫我丈夫的那个女人,我从心底里讨厌她;可是她那妹妹却这么美丽温柔,她的风度和谈吐都叫人心醉,几乎使我情不自禁;为了我自己的安全起见,我应该塞住耳朵,不去听她那迷人的歌曲。

安哲鲁上。

安哲鲁

安提福勒斯大爷!

大安提福勒斯

呃,那正是我的名字。

安哲鲁

您的大名我还会忘记吗?瞧,项链已经打好了。我本来想在普本丁酒店交给您,因为还没有完工,所以耽搁了许多时候。

大安提福勒斯

你要我拿这链条做什么?

安哲鲁

那可悉听尊便,我是奉了您的命把它打起来的。

大安提福勒斯

奉我的命!我没有吩咐过你啊。

安哲鲁

您对我说过不止一次二次,足足有二十次了。您把它拿进去,让尊夫人高兴高兴吧;我在吃晚饭的时候再来奉访,顺便向您拿这项链的工钱吧。

大安提福勒斯

那么请你还是把钱现在拿去吧,等会儿也许你连项链和钱都见不到了。

安哲鲁

您真会说笑话,再见。(留项链下。)

大安提福勒斯

我不知道这是怎么一回事。可是倘有人愿意白送给你这样一条好的项链,谁也不会拒绝吧。一个人在这里生活是不成问题的,因为在街道上也会有人把金银送给你。现在我且到市场上去等德洛米奥,要是有开行的船只,我就立刻动身。(下。)