繁體中文
阅读背景:字体颜色:字体大小:[很小较小中等较大很大]

第一部 高空遇险 第十一章(第2/3页)

“这会是一个淡水湖吗?”潘克洛夫问。

“是的,”工程师说,“湖水应该是发源自山里。”

“你们看哪!一条小河在往湖里流。”赫伯特手指着一条很狭窄的溪水说,显然它是从西边一带流过来的。

“当然,”史密斯说,“既然小河在往湖里输送着水,那么一定会有个出口在靠海的地方,湖水太多的时候,就会从那个出口排出去。我们回去的时候倒是可以去看一看那里。”

岛上的水系至少包括这条曲折的小河和前面已经提到过的河流,这是探险家们已经看到的。但是树木几乎覆盖住了整个海岛的三分之二,形成了一片广大而又繁密的森林,因此也可能有其他的水流在树丛的下面,它们是流向海里的。单就这一带来看,这个地区内有很多都是温带的草木品种。北部看不到什么河流,也许在东北部的沼泽地带可能还有一些死水,除此之外,都是一些沙丘、沙滩和干燥的土地。与海岛上树木茂盛的地带相比,这一带真是截然不同。

“你们看哪!一条小河在往湖里流。”

火山不是住于海岛的正中央,而是耸立在西北部,赫然成为了海岛上这两个地带的分界线。在西南、正南和东南三面,绿荫遮盖第一部分的支脉都被绿荫遮盖住了。北边就不一样了,山脉的分支清清楚楚地呈现在人们的面前,这些分支一直延伸下去,最终消失在沙地的平原上。当初火山爆发,就是向这一面冲开了一个破口,东北港湾的峡口就是由遍布的大堆熔岩形成的。

赛勒斯·史密斯和他的伙伴们在山顶上呆呆地站立了一个小时。他们眼前的海岛,就如同一个彩色的立体地形图,代表森林的是绿色,代表沙地的是黄色,代表水流的是蓝色。他们把它看了个遍,除去绿荫覆盖的那些地方,再也没有什么没看到的地方了。

但是,还有一个非常重要的问题尚待解决,而且,这个问题的答案将极大地影响这群遇难者未来的命运。

岛上居住着人吗?

通讯记者最先提出了这个问题,他们经过仔细的观察,得出了否定的答案。

这个海岛上根本就没有任何人类的踪迹,没有一簇房舍、一幢小屋,海滨上也没有渔场,甚至连一缕可以证明有人家居住的轻烟都看不到。当然,与他们相距将近30英里的位于西南方向的半岛,是与他们最远的地方,但是潘克洛夫费尽了力气,也没有看到那里有住户。是的,他们没有办法揭开覆盖着海岛四分之三的森林,看看底下是不是隐藏着稀落的庄户。可是从整体上来看,他们是落到了太平洋里一个空旷的孤岛上,而且这座孤岛看起来没有人烟。

毫无疑问,只有进行更加彻底的探索才能最终确定海岛上是否有居民。可是,附近的岛屿上是否经常或者偶尔会有土人到来呢?这个问题回答起来也不是那么容易。虽然周围50英里以内没有陆地,可是50英里的海面并不算什么,不论是马来人的帆船还是波利尼西亚人的独木舟,要想到达这里都轻而易举。关键问题是要知道海岛的位置,它究竟是孤立在太平洋的某处,还是靠近哪些群岛。当然,要指望赛勒斯·史密斯不用仪器就推算出它们的纬度是非常困难的。在所有情况还没有了解清楚之前,只能依照附近的土人可能到来的情况作些准备。

这座海岛已经算是观察完了。他们确定了它的形状,了解了它的地势,大概算出了它的大小,连它的山川和河流也查清楚了。通讯记者概括地画下了森林和平原的分布情况。现在只等着下山之后,再从矿物、动物和植物这三方面出发,着手勘察这块土地的资源。

赛勒斯·史密斯在招呼大家动身下山之前,面容安详而又沉着地说:

“伙计们,上天将我们扔在了一小块土地上。我们将在这里开始生活,也许居住一段日子,也许,是一生。当然,要是碰巧有船经过这里的话,我们也可能突然离开。我之所以会说‘碰巧’,是因为这个海岛实在太过渺小,这里甚至没有一个停靠船舶的港口,这里恐怕也是在一般的航海线路之外的,换句话说,对于经常来往于太平洋各群岛的船舶来说,我们处在过于偏南的位置上,但对绕过合恩角要去澳洲的船只来说,我们的位置又过于偏北。说实话,伙计们,关于我们眼下的困境,我实在不打算隐瞒你们……”

“你说得没错,亲爱的赛勒斯,”通讯记者很兴奋,“我们打心里信任你,也希望你能这样对待我们。只要是男子汉大丈夫就甘愿跟你在一起,伙计们,我说的对不对?”

“我完全听从你的指挥!”赫伯特抓住了工程师的手。

“无论何时何地,你都是我的主人!”纳布喊叫着。

“至于我呢,”水手说,“无论你叫我去做什么,只要我哼一声,我的名字就不是杰克·潘克洛夫,只要你愿意,我们就可以把这个海岛建设成为一个小美国!我们要在这里开辟出城市,铺建铁路,拉起电线来拍电报。甚至到某一天,海岛上的面貌已经完全改变,一切都变得有条理了,变得很文明了,我就可以把它转交给联合政府。只是,现在我还有一个要求。”

“什么要求?”通讯记者说。

“我希望我们不要把自己当作遇难者,而是当作一群来到这里拓荒的勇士。”

大家采纳了水手的提议,史密斯禁不住笑了起来,他感谢他的伙伴们,并且告诉他们,他需要所有人的力量。

“既然这样,我们先回到‘石窟’里去吧!”潘克洛夫大声说。

“不要着急,伙计们,”工程师说,“我觉得还有一件要紧的事需要做,就是给我们所在的这座海岛,还有眼前的这些海角、地岬和河流起名字。”

“这个主意很好,”通讯记者说,“以后有很多事情需要我们去做,起上名字就会简单多了。”

“是啊!”水手说,“我们现在来来去去的,已经有可以表达的东西了。而且,好像至少应该有这么个地方……”

“打个比方,比如‘石窟’吧。”赫伯特说。

“这主意真不错!”潘克洛夫说,“这真是个方便的名字,我是在无意之中想出来的。我们就把初次过夜的那个地方叫‘石窟’好吗,赛勒斯先生?”

“好的,伙计,既然这个名字是你给它起的,那么就这样叫吧!”

“太棒了!其余的也不难办,”水手高兴地说,“赫伯特原来常常给我讲鲁宾逊的故事,我们可以模仿鲁宾逊给那些地方起名字的方法,像什么上苍湾、鲸鱼岬、失望角之类的。”