女仆 |
而且,小姐,看你穿着现在的衣服,那位年轻人还问我你是不是酒馆女仆呢。小姐,他错把你当作酒馆女仆了。 |
郝嘉思小姐 |
真的吗?只要我活着,我就一定要让这个谜团继续下去。告诉我,品普,我现在这身衣服怎么样?你觉不觉得我看起来跟“情郎计划”相像? |
女仆 |
小姐,农村每位妇女都穿这样的衣服,除了外出拜访和接待客人。 |
郝嘉思小姐 |
你确定他不记得我的脸,不认识我? |
女仆 |
当然。 |
郝嘉思小姐 |
我相信,我这样觉得;虽然我们一起说过话,但他很害羞,在谈话中都不曾抬头看过我的脸。事实上,就算他抬头看过,我的帽子也挡住了我的脸孔。 |
女仆 |
但在这谜团中你不想让他知道什么呢? |
郝嘉思小姐 |
首先,我知道,对于一个女孩来说抛头露面的好处可不小。然后我也许跟他熟悉,得到一个从没与除她之外的异性交谈过的男人,这可是一个不小的胜利。但我的主要目的是,卸下我情人的防备,就像一个浪漫的无形的胜利者一样,在我投入战斗之前检验一下这个巨人的威力。 |
女仆 |
他已经弄错了你的身份,但你确定你能演好自己的角色并掩饰你的声音吗? |
郝嘉思小姐 |
不要担心。我想我已经会真正的酒吧行话了——阁下是在叫我吗?——别去惹老虎——烟枪和烟草是给天使的。——这半个小时可把这羔羊给吓到了。 |
女仆 |
小姐,那可以了。他来了。(女仆下) |
| 【马洛上 |
马洛 |
房里每一处都吵吵嚷嚷的!我片刻安宁都得不到。要是我去最好的房间,那儿有老板不停地唠叨他的故事;去走廊的话,会碰到老板娘行屈膝礼都快倒在地上了。我终于能独处一会儿了,但现在这又成了往事了。(边走边想) |
郝嘉思小姐 |
先生,您叫我吗?您需要什么吗? |
马洛 |
(沉思)郝嘉思小姐对我而言太庄重,太多愁善感了。 |
郝嘉思小姐 |
您需要什么吗?(她仍面朝着他,他转身就走) |
马洛 |
不要。(沉思)而且,只看她一眼,我觉得她斜视。 |
郝嘉思小姐 |
我确定,先生,我听见了铃响。 |
马洛 |
不,不。(沉思)但是,我来这儿是为了讨我父亲喜欢,明天我就回去,一个人自由自在。(拿出药品,并阅读) |
郝嘉思小姐 |
先生,那也许是其他先生叫的? |
马洛 |
我告诉你了,不是。 |
郝嘉思小姐 |
我很高兴知道,先生。我们有一群服务员。 |
马洛 |
不,不,我告诉你。(定睛在她脸上)是的,我想我叫了服务员。我想要——我想要——我承认,你可真漂亮。 |
郝嘉思小姐 |
哦,瞧,先生,你弄得我都不好意思了。 |
马洛 |
从没见过更明亮有神的眼睛了。是的,是的,亲爱的,我叫了人的。你们有——呃——它在你们这儿叫什么呢? |
郝嘉思小姐 |
不,先生,这十天我们已经卖光了。 |
马洛 |
我觉得这房里有人会无缘无故地喊人。如果我想喝一点儿酒,恐怕我会失望吧。 |
郝嘉思小姐 |
琼浆玉液!琼浆玉液!那种酒我们这儿不出售。你说的是法式的吧,我猜。先生,我们这儿不卖法国葡萄酒。 |
马洛 |
绝对是纯正的英国制造。 |
郝嘉思小姐 |
真是奇怪,我居然不知道。我们以前在这儿酿造了各种各样的酒,我住这儿十八年。 |
马洛 |
十八年!呃,不禁让人想到,呃,你出生前这家店就在了。你多大了? |
郝嘉思小姐 |
哦!先生,无可奉告。他们说女人和音乐的年纪都是无可奉告的。 |
马洛 |
站在我这儿看过去,你不超过四十。(靠近)但是,靠得更近一点儿,我就不那么肯定了。(靠近)靠近了看某些女人,她们看起来更年轻一些;但事实上,当我们靠近——(想要吻她) |
郝嘉思小姐 |
先生,请保持距离。别人还会以为你获知某人年龄的方式是瞧牙齿,就像有人看马的牙口一样。 |
马洛 |
这我不同意,呃,你开玩笑吧。如果你让我离你那么远,我们怎么可能熟悉起来呢? |
郝嘉思小姐 |
谁想跟你熟悉呀?我不想这样的熟悉,不要。我肯定你对待刚才来这儿的郝嘉思小姐不是这种方式。我保证,在她面前你很慌张,而且一直鞠躬都快倒在地上了,说这话,就跟站在保安官面前似的。 |
马洛 |
(旁白)啊,她说中了,相当肯定!(对她)害怕她?哈!哈!哈!看不起人的家伙;不,不。我觉得你不了解我。我也会跟她开开无伤大雅的玩笑;但我不想太过分了。不,我不能太过分了,见鬼! |
郝嘉思小姐 |
哦!先生你深受女士们的喜爱吗? |
马洛 |
是的,亲爱的,深受喜爱。我不知道他们在我身上发现了什么可以仿效的。在城里的女人俱乐部里,有人说我是可爱的“拨浪鼓”。呃,“拨浪鼓”不是我的真名,但我认识的一个人,我叫所罗门斯;所罗门斯先生,亲爱的,请多指教。(行礼) |
郝嘉思小姐 |
等等,先生;你这是在向我介绍给你的俱乐部,不是介绍你自己。你说的是真的吗?你在那儿招人喜爱? |
马洛 |
是的,亲爱的。那儿有曼崔普太太、贝蒂·波拉克勒格夫人、斯莱戈伯爵夫人、朗荷恩斯太太、老姑娘比蒂·巴克斯根和我,那儿是一个提神的地方。 |
郝嘉思小姐 |
我猜,那是个很快乐的地方吧? |
马洛 |
是的,快乐地玩牌、吃饭、喝酒,那些老年妇女也能逗我们开心。 |
郝嘉思小姐 |
你还是他们可爱的“拨浪鼓”呢。哈!哈!哈! |
马洛 |
(旁白)啊!我不太喜欢这黄毛丫头。看起来,她还蛮狡猾的。呃,你笑什么? |
郝嘉思小姐 |
我实在忍不住,那她们啥时候才有时间关心她们的工作和家庭呢。 |