第二十八章 边缘惊魂(第5/5页)

“巧夺天工。”萨拉深吸一口气,她决定不能让自己显得很害怕,“那这个阳台起什么作用呢?”

“自杀。”

“什么?”她盯着他,不确定自己刚才有没有听错。他站在她和落日之间,脸上蒙着一层暗影。“你说什么?”

“自杀。”他从两侧抬起双臂,做出燕式跳水的姿势,“你不觉得这是个很不错的死法吗?”

“迈克尔,快打住。你疯了。”

他弯下膝盖,像是准备一跃而下,“完美。只有两秒钟的恐惧而已,然后就死翘翘了。你还能想出更好的结局吗?”

萨拉耸了耸肩,心想,我只身一人站在这塔楼上,和一个几乎还不怎么了解的男人在一起。如果他是个变态怎么办?

“迈克尔,别说傻话了!打住。”

她松开放在栏杆上的手,抓住他的胳膊,惊恐地看着下方的峭壁。见他一动不动,她又拽了拽他的胳膊。

“迈克尔!”

他没有动,而是大力勾住她的胳膊,让她站在自己身侧。翼板在他们身后呼啸而过,比刚才的速度稍微快了一些。一只白嘴鸦大叫着从他们脚下飞过。我和他连在一起,萨拉心想,如果屋顶再次倾斜,那我们就会失去平衡,摔倒在地。他比我强壮很多——该死,他到底想干什么?

迈克尔低头看着她。在暮色中,很难看清他的表情。风把几缕头发吹到了她的眼睛上。她又开始思忖,现在就我们俩在这里,方圆几里再无他人。这就是我的结局吗?

他松开手搂住了她,带她走回屋里。“抱歉。”在从屋顶下到书房的路上,他说,“刚才吓着你了。我不应该那么做。”

“你当然吓着我了。”萨拉的恐惧变成了愤怒,“你刚才在上面到底想干什么?太危险了。”

“对不起,我太蠢了。我只是……我喜欢登高,一直都喜欢。不过我不应该硬拉上你。我向你道歉。”

“可是为什么呢,迈克尔?登高有什么乐趣?”

“哦,我也不知道。我猜也许是空气吧,风吹在你脸上的感觉。还有那种凌空的感觉。让你觉得你可以控制自己,诸如此类……如果我想死,那将是最好的方式,不是吗?干脆利落。”他带着歉意认真地看着她,“不过别担心,我还没打算死。那是很多很多年以后的事。特别是,我现在遇到了你。”

“你这么说我很开心。”萨拉冷冷地道。如果他是想奉承她,还是省省吧。“迈克尔,天色不早了,我还得看几份资料,为明天出庭做准备。咱们回去行吗?”

开车回去的路上,他又恢复了心情。他再次向她道歉,为缓和气氛还给她讲了一个很长的故事,说他小时候独自一人划船到一个小岛上,去爬悬崖。“那个岛上到处都是塘鹅,我下船后,发现它们在我的橡皮艇上啄了好多洞。我离海岸有一公里远,没人知道我在哪儿。我想象着自己靠吃塘鹅蛋、喝雨水生活,留着长长的胡子和花白的头发,就像鲁滨逊·克鲁索3。”

“十岁小男孩留着长长的胡子?”

“是啊,我那时还不懂胡子是怎么长出来的。我以为和海水有关。毕竟大多数水手都留胡子,就像那个把我接到他渔船里的家伙。”

萨拉笑了。想象着他十岁时,赤足在海边岩石上攀爬,那场景实在动人。也许那就是他着迷于登高的原因,她心想。找回青春。小男孩的确会做愚蠢又危险的事情——她记得自己的儿子西蒙有一次回到家,浑身是血,那是骑自行车飞速冲下坡的后果。那个游戏是要以全速撞上山脚下的拱桥,很显然是为了看看你的车子能在空中飞多远。西蒙打破了纪录,同时也摔断了胳膊。萨拉勃然大怒,同时又惊愕万分。

但他儿子当时只有九岁或十岁,不是迈克尔这样四十多岁的中年人。那天晚上回到家,她满心疑惑,这究竟意味着什么。他显然是个好人,而且还很喜欢她——他说过,说过一次。可是为什么要在磨坊顶装疯卖傻呢?还有,什么人会拿自杀开玩笑?

1 英语谚语Put his nose to the grindstone,最初是用来表达“疼痛”的意思,引申为坚持不懈地努力。

2 英语谚语rule of thumb,拇指规则,是一种可用于许多情况的简单的,经验性的,探索性的但不是很准确的原则。

3 《鲁滨逊漂流记》(1719年)中的叙述者和主人公。