第六章 非正式调查(第2/5页)

“为了清楚地看到那场表演,我花了大价钱。”史朝斯说,“您在海陆联运列车上看到我把克莱夫顿从我们的包厢里推了出去,是不是?”

“是的——我清楚地看到了那一幕,但是没花一个子儿。”

史朝斯扬起了一条眉毛,“那么说,我们的共同之处不仅仅是佐治亚州了,我们都讨厌那个丑恶的小男人。”

“的确如此。而且我还可以向您提一、两个问题,以便把我们的共同之处再增加一些……如果您不回答。我不会介意的;我只希望您不要因为我问您这些问题而感觉受到冒犯。”

“我相信我不会感觉受到冒犯的,不论我是否回答您的问题。但是首先,我要听一听那些问题是什么。”

一位侍者在他们身边停下来,为他们换了一杯冰茶,然后离开了。

福特尔向前探了一下身,“假设克莱夫顿接近您是把您当做他的一位潜在的‘顾客’,这个假设是正确的吗?”

“很正确。”

“我的反应是把他吊在阳台上,您的反应,您所有的反应,只是我在列车上看到的那一幕吗?”

那副眼镜后面的眼睛又咪了起来,“我不知道您在说些什么,先生。”

“我是说……原谅我……您付钱给他了吗,或者只是让他滚蛋?”

现在,史朝斯明白了,他点了点头。“我让他滚蛋,我没给那个恶棍一分钱。”

“听您这么说我就放心了。您今天在船上看到克莱夫顿了吗?”

没有丝毫犹豫,史朝斯说:“没有,连影子也没看到,据说昨天晚上有个乘客打了他一记耳光。”

“是的,那是罗德先生。我亲眼看到了这一幕,在吸烟室里。”

“也许,克莱夫顿先生……怎么说呢?‘沉默’了?”

“您也许是对的,艾斯德。我可以告诉您,我根本不在乎他对我,还有我的名誉的威协。”

福特尔三言两语地告诉了艾斯德在战争期间,他在《纽约先驱报》工作时曾经遭受的精神上的创伤,他认为把他的历史公之于众根本不会对他的职业产生什么影响。

“克莱夫顿对我的威胁也是一些琐事,”史朝斯说,“您也许注意到我的公司有一个……座佑铭,您也许还会说,它在马赛的广告里铺天盖地地使用过:‘我们从来不卖过时的旧货……’”

福特尔点了点头,把那句熟悉的口号接着说下去,“‘……马赛只卖时尚的产品。’是的,当然。”

史朝斯的嘴角轻轻地牵动了一下,似乎他正在品尝某种难以下咽的东西,而不是美昧的冰茶,然后他说:“克莱夫顿先生声称他手头上有文件证据,证明马赛一直在公众拍卖会上购买货物,然后把我们以抛售价格购买的货物以高价卖给顾客,诸如此类。而且,克莱夫顿还说他能证明我们在广告里所说的最低价格是不确切的,带有欺骗性的……这些都是胡说八道。即使他没有胡说,即使这是真的,谁会公布它?没有人!”

福特尔——作为一个新闻记者——知道史朝斯说得对,马赛百货公司的广告在纽约市的每一份报纸上都占有一席之地,这些报纸根本不会揭露一个与它们休戚相关的公司的商业秘密。

‘“唯——个也许会做这件事的人,可能就是那个爱吵架的十字军战士斯泰德。”福特尔说。

史朝斯咯咯地笑了起来,点了点头,“克莱夫顿说他已与斯泰德谈判过了,两人要合作写一本揭露我公司的秘密的书。”

“这是扯淡!我亲眼看见斯泰德用仅次于我的态度拒绝了那个畜生。”

史朝斯略微显出了一些感兴趣的样子,“的确是扯淡。斯泰德是‘救世军’组织中的一员,您知道,那是我们支持的一个慈善机构。”

博爱的史朝斯就如同他的慷慨一样精明,犹太博爱家赞助基督慈善事业,使得“救世军”组织与纽约的那些报纸处于相同的地位。也许这个老男人并不仅仅是一个圣徒,他还是另一类资本家,只不过聪明一些,心肠好一些。

突然之间,史朝斯的脸上显示出一种力量,他的声音也不再是方才那种温文尔雅了。“在我还是一个年轻人,为南部联邦效力时,我就遇到过克莱夫顿这样的人,他是一条没有胆子的毒蛇,我根本不在乎他干什么。”

“我佩服您的态度,先生。”福特尔说,这时,那两个女人回来了。

过后,在福特尔夫妇的房舱里,福特尔把他与史朝斯之间的谈话告诉了梅尔,梅尔正悠闲地倚靠在沙发上,她的丈夫在地上踱着步。

“好吧,”梅尔说,“我认为他们非常可爱。”

“他们是一对和善的老夫妻,”福特尔说,“但是艾斯德·史朝斯要比他表面看起来还要精明。”

“他能杀人吗?”

“谁知道取得像他那样成就的男人能不能杀人?克莱夫顿也许在这个老男人身上发现了比虚假广告更糟糕的东西。”

“例如……”

“别忘了史朝斯是华盛顿政治圈里的人——那里可不是美德与道义的堡垒。像史朝斯这样的商人竞选公职,说他们全心全意地为公众着想,不如说他们是出于对自身既得利益的考虑。”

“那么说,你怀疑他?”

“他是一个嫌疑犯,若是果真如此,他就是一个比亨利·哈瑞斯所雇用的那些演员更高明的演员,当我问艾斯德今天是否在船上见过到克莱夫顿时,他的脸上没有一丝迹象表明他知道那个男人已经死了。”

“更别提裸体了。但是也许有一个解释。”

福特尔皱起眉头,望着他的妻子,“是什么?”

梅尔凝视着她的丈夫,假装出一副天真的样子。“克莱夫顿裸体的原因,是因为史朝斯先生想要为他订做一套马赛的新西装。”

福特尔大笑起来,也坐到沙发上,坐在她的身边,沙发在两个人的重量下吱吱嘎嘎地响了起来——这主要是因为他。

“小心,杰克!我们也许要为这只沙发付赔偿金的。”

他吻着她可爱的喉头,然后抬起头,说:“你听说过那个询问每一个他遇到的有魅力的女人是否愿意同他做爱的男人的故事吗?”

‘没有,她们怎么说?”

“大多数都说‘不’。”

“那么,他为什么不停地问呢?”

“我说‘大多数’……也许我们这里的那个勒索者就是这样的人,也许根本没有什么勒索集团,也许克莱夫顿先生是单枪匹马一个人干,也许他的威胁完全是一种空话,那个小无赖只是一个骗子,他在到处碰运气。”

“你的意思是说,如果你有很多钱,他就会缠上你,给他些钱,把他打发走就可以了。”