第十五章

1

马普尔小姐从客厅的落地窗里走出来,轻快地走过自家修剪整齐的花园小路,穿过花园的一道门,走进教区牧师家的花园,穿过花园走到客厅窗前,轻轻地叩响玻璃窗格。

牧师正在书房里忙着为星期日的布道作准备,他年轻漂亮的妻子正骄傲地看着在炉前地毯上玩耍的儿子。

“我能进来吗,格里塞尔达?”

“哦,进来吧,马普尔小姐。你看看大卫!他正在生气,因为他只会倒着爬。他想拿东西,结果越努力越往后退,最后进了煤箱!”

“他长得很结实,格里塞尔达。”

“他还不错,是吗?”年轻的母亲努力表现出无所谓的态度,“当然我也不常带他,所有的书上都说要尽量让孩子独处。”

“这很明智,亲爱的。”马普尔小姐说,“嗯,我来是想问问目前你是否在为什么特别的事情募捐。”

牧师的妻子有些吃惊地看着她。

“哦,很多。”她愉快地说,“总是有的。”

她掰着手指数起来:

“有教堂中殿修复基金,圣贾尔斯布道团,下周三的义卖,未婚母亲,男童子军郊游,缝纫协会,还有主教号召为深海渔民的募捐。”

“任何活动都行。”马普尔小姐说,“我想我可能会来转转——带个笔记本,你知道的——如果你同意的话。”

“你有什么事吗?我想一定有。我当然同意。那就做义卖吧,能得到一些实实在在的钱是最好的,而不是那些奇怪的香袋、可笑的擦笔布,还有被弄得像玩具娃娃似的儿童外套和风衣,真是让人沮丧。”

“我在想,”格里塞尔达陪客人走到窗前,接着说,“你不打算告诉我这是怎么回事吗?”

“不是现在,亲爱的。”马普尔小姐说完便匆匆离开了。

年轻的母亲叹了口气,回到壁炉前的地毯上,依照坚决不理会孩子的原则,她用头顶撞了儿子的小肚子三次,结果儿子抓住她的头发,一边拽一边兴奋地大叫。之后他们便纠缠着滚来滚去,直到门开了,女佣对教区里最有影响力的居民宣布(他不喜欢孩子):

“夫人在这里。”

格里塞尔达坐起来,努力表现得庄重优雅,让自己看上去更像一个牧师的妻子。

2

马普尔小姐手里捏着一个黑色的小本子,上面有用铅笔做的记录。她迅速穿过村子里的街道,来到十字路口,接着向左拐,经过蓝野猪旅店,最后来到查茨沃思,就是“布克先生的新房子”。

她进了院子大门,走上前去,迅速敲了几下前门。

开门的是那个名叫黛娜·李的年轻金发女人。今天她的妆容不像平时那么精致,事实上看起来简直脏兮兮的。她身穿灰色宽松裤和翠绿色无袖套衫。

“早上好。”马普尔小姐心情愉快地说,“我可以进来一下吗?”

说话的同时她的身体往前探着,这样黛娜·李即使对她的忽然来访很是吃惊,也没有时间作出决定。

“非常感谢。”马普尔小姐说,并报以亲切的微笑,然后轻轻地在一把仿古竹椅上坐下。

“这时候就这么暖和了,是吗?”马普尔小姐说,态度仍然亲切友好。

“是的,很暖和。哦,相当暖和。”李小姐说。

她不知该如何应对目前的情形,于是打开一个烟盒递给客人。“呃——抽烟吗?”

“非常感谢,不过我不抽烟。你知道,我来拜访是想请你为我们下星期的义卖活动提供帮助。”

“义卖活动?”黛娜·李说,仿佛在重复一句外语。

“在教区牧师家里,”马普尔小姐说,“下星期三。”

“哦!”李小姐微微张开嘴,“恐怕我——”

“很少的捐助都不行——哪怕半克朗?”

马普尔小姐拿出她那个小本子。

那女人看起来松了一口气,转过身开始在手提包里翻找。

马普尔小姐敏锐的目光打量着房间。

她说:

“我看到你的壁炉前没有地毯。”

黛娜·李转过头盯着她。她意识到这个妇人在仔细观察她,不过这只是让她略微有些不快。马普尔小姐发现了她的情绪,说道:

“这很危险,你知道。火星飞出来会烧坏房间的地毯。”

“滑稽的老小姐。”黛娜想,她含糊却不失友好地说:

“以前有一块的,我不知道弄到哪里去了。”

“我想,”马普尔小姐说,“是那种很蓬松的、毛茸茸的?”

“羊,”黛娜说,“看上去像只羊。”

现在她又被逗乐了,真是个奇怪的老家伙。

她拿出一枚半克朗硬币。“给你。”她说。

“哦,谢谢你,亲爱的。”

马普尔小姐接过硬币,打开那个小本子。

“呃——我该如何写名字?”

黛娜的眼神突然变得冷漠而轻蔑。

“爱管闲事的老悍妇。”她想,“她来这里就是为了探听丑闻!”

她吐字清晰,带着恶意的快乐,说:

“黛娜·李小姐。”

马普尔小姐镇定地看着她。

她说:

“这是巴兹尔·布莱克的房子,对吗?”

“对,不过我是黛娜·李小姐!”

她的声音很挑衅,说完头往后一仰,蓝色的眼睛闪着光。

马普尔小姐非常镇定地看着她,说:

“你能允许我给你点儿忠告吗——即使你觉得这很不礼貌?”

“我认为这很不礼貌。你最好什么也不要说。”

“不过,”马普尔小姐说,“我还是要说。我建议——强烈地建议——你不要继续在村里使用你婚前的姓。”

黛娜盯着她,说:

“你——你这是什么意思?”

马普尔小姐真诚地说:

“你也许很快便会需要你所能找到的一切同情和祝福。而且,人们对你丈夫抱有良好的看法对他很重要。在落伍的乡下地方,人们对未婚同居带有偏见。我想,你们俩正在扮演这样的角色,并且乐在其中。这样会让别人远离你们,让你们免受‘老古董’的打扰。然而,老古董自有他们的用处。”

黛娜问:

“你怎么知道我们已经结婚了?”

马普尔小姐面带责备的微笑。

“哦,亲爱的。”她说。

黛娜没有放弃:

“不,可你是怎么知道的?你该不会是去了——去了萨默塞特教堂?”

马普尔小姐的眼睛闪了一下。

“萨默塞特教堂?哦,没有。不过这很容易猜到。你知道,在村里什么事情也瞒不住。你们之间的那种争吵是结婚初期的特点,根本——根本不像不合法的关系。你知道,人们常说——而且我认为非常正确——只有和他结婚后,你才能真正激怒他。如果没有——没有合法的契约,人们通常会非常谨慎,他们要不断让自己相信一切都那么幸福、美好。他们不敢吵架!至于结了婚的人,我注意到他们对吵架和此后的和解乐此不疲。”