第二幕(第6/7页)

仆乙

莱必多斯喝得满脸通红。

仆甲

他们故意开他的玩笑,尽是哄他一杯一杯灌下去。

仆乙

他们自己却留着酒量,他只顾叫喊不喝了,不喝了;结果还是自己管不住自己。

仆甲

他岂不是失去了理智,开了自己的玩笑。

仆乙

混在大人物中间,给他们玩弄玩弄也是活该。叫我举一根掮不起的枪杆子,不如拈一根不中用的芦苇。

仆甲

高居于为众人所仰望的地位而毫无作为,正像眼眶里没有眼珠、只留下两个怪可怜的空洞的凹孔一样。

喇叭奏花腔。凯撒、安东尼、莱必多斯、庞贝、阿格立巴、茂西那斯、爱诺巴勃斯、茂那斯及其他将领等上。

安东尼

他们都是这样的,阁下。他们用金字塔做标准,测量尼罗河水位的高低,由此判断年岁的丰歉。尼罗河的河水越是高涨,收成越有把握;潮水退落以后,农夫就可以在烂泥上播种,不多几时就结实了。

莱必多斯

你们那边有很奇怪的蛇。

安东尼

是的,莱必多斯。

莱必多斯

你们埃及的蛇是生在烂泥里,晒着太阳光长大的;你们的鳄鱼也是一样。

安东尼

正是这样。

庞贝

请坐——酒来!我们干一杯祝莱必多斯健康!

莱必多斯

我身子不顶舒服,可是我决不示弱。

爱诺巴勃斯

除非等你睡去,他们决不会放过你的。

莱必多斯

嗯,的确,我听说托勒密王朝的金字塔造得很好;我听见人家都是这样一致公认。

茂那斯

庞贝,我要跟你说句话。

庞贝

就在我的耳边说;什么事?

茂那斯

主帅,请你离开你的坐位,听我对你说。

庞贝

等一等,我就来。这一杯酒祝莱必多斯健康!

莱必多斯

你们的鳄鱼是怎么一种东西?

安东尼

它的形状就像一条鳄鱼;它有鳄鱼那么大,也有鳄鱼那么高;它用它自己的肢体行动,靠着它所吃的东西活命;它的精力衰竭以后,它就死了。

莱必多斯

它的颜色是怎样的?

安东尼

也跟鳄鱼的颜色差不多。

莱必多斯

那是一种奇怪的蛇。

安东尼

可不是;而且它的眼泪是湿的。

凯撒

你这样说,他会信服么?

安东尼

有庞贝向他敬酒还有问题吗,否则他真是个穷奢极欲之人了。

庞贝

该死,该死!这算什么话?去!照我吩咐你的做去。我叫你们替我斟下的这杯酒呢?

茂那斯

要是你愿意听我说话,请你站起来。

庞贝

我想你在发疯了。什么事?(二人走至一旁。)

茂那斯

我一向都是忠心耿耿,为你的利益打算。

庞贝

你替我做事很忠实。还有什么话说?各位将军,大家痛痛快快乐一下。

安东尼

莱必多斯,留心你脚底下的浮沙,你要摔下来了。

茂那斯

你要做全世界的主人吗?

庞贝

你说什么?

茂那斯

你要做全世界的主人吗?再干一场。

庞贝

怎么做法?

茂那斯

你只要抱着这样的决心,虽然你看我是一个微贱的人,我能够把全世界交在你的手里。

庞贝

你喝醉了吗?

茂那斯

不,庞贝,我一口酒也没有沾唇。你要是有胆量,就可以做地上的君王;大洋环抱之内,苍天覆盖之下,都归你所有,只要你有这样的雄心。

庞贝

指点我一条路径。

茂那斯

这三个统治天下、鼎峙称雄的人物,现在都在你的船上;让我割断缆绳,把船开到海心,砍下他们的头颅,那么一切都是你的了。

庞贝

唉!这件事你应该自己去干,不该先来告诉我。我干了这事,人家要说我不顾信义;你去干了,却是为主尽忠。你必须知道,我不能把利益放在荣誉的前面,我的荣誉是比利益更重要的。你应该懊悔让你的舌头说出了你的计谋;要是趁我不知道的时候干了,我以后会觉得你这件事情干得很好,可是现在我必须斥责这样的行为。放弃了这一个念头,还是喝酒吧。

茂那斯

(旁白)从此以后,我再也不追随你这前途黯淡的命运了。放着这样大好机会当面错过,以后再找,还找得到吗?

庞贝

再敬莱必多斯一杯!

安东尼

把他抬上岸去。我来替他干了吧,庞贝。

爱诺巴勃斯

敬你一杯,茂那斯!

茂那斯

爱诺巴勃斯,太客气了!

庞贝

把酒满满地倒在杯子里,让它一直齐到杯口。

爱诺巴勃斯

茂那斯,那是一个很有力气的家伙。(指一负莱必多斯下场之侍从。)

茂那斯

为什么?

爱诺巴勃斯

你没看见他把三分之一的世界负在背上吗?

茂那斯

那么三分之一的世界已经喝醉了,但愿整个世界都喝得酩酊大醉,像车轮般旋转起来!

爱诺巴勃斯

你也喝,大家喝个痛快。

茂那斯

来。

庞贝

我们今天的聚会,比起亚历山大里亚的豪宴来,恐怕还是望尘莫及。

安东尼

也差不多了。来,碰杯!这一杯是敬凯撒的!

凯撒

我可喝不下去了;我这头脑越洗越糊涂。

安东尼

今天大家不醉勿归,不能让你例外。

凯撒

那么你先喝,我陪着你喝;可是与其在一天之内喝这么多的酒,我宁愿绝食整整四天。

爱诺巴勃斯

(向安东尼)哈!我的好皇帝;我们现在要不要跳起埃及酒神舞来,庆祝我们今天的欢宴?

庞贝

好壮士,让我们跳起来吧。

安东尼

来,我们大家手搀着手,一直跳到美酒浸透了我们的知觉,把我们送进了温柔的黑甜乡里。

爱诺巴勃斯

大家搀着手。当我替你们排队的时候,让音乐在我们的耳边高声弹奏;于是歌童唱起歌来,每一个人都要拉开喉咙和着他唱,唱得越响越好。(奏乐;爱诺巴勃斯同众人携手列队。)

来,巴克科斯,酒国的仙王,

你两眼红红,胖胖皮囊!

替我们浇尽满腹牢骚,

替我们满头挂上葡萄:

喝,喝,喝一个天旋地转,

喝,喝,喝一个天旋地转!

凯撒

够了,够了。庞贝,晚安!好兄弟,我求求你,跟我回去吧;不要一味游戏,忘记了我们的正事。各位将军,我们分手吧;你们看我们的脸烧得这样红;强壮的爱诺巴勃斯喝得一点力气都没有了;我自己的舌头也有点结结巴巴;大家疯疯癫癫的,都变成一群傻瓜啦。不必多说了。晚安!好安东尼,让我搀着你。