多么可耻的勾当! |
温提狄阿斯 |
她看起来,我想,似乎在说,“把你的老头带走,奥克塔维亚。谢谢你了,我在这里更好”。但是,我们该怎么利用这个发现呢? |
奥克塔维亚 |
让它就这样吧。 |
温提狄阿斯 |
我同情杜拉贝拉,她太危险了。她的眼睛拥有一种魔力,这种魔力超过了能把月亮吸引下来的色萨兰的魔力。至于口才,海绿色的赛任把自己的谄媚之音传授给了她。所以当她说话的时候,黑夜换白天,而那些听到的人还没有察觉到。她是如此的妖媚,老年人看到她都会变成少年。神圣的祭司看到她的笑容,都会手舞足蹈,忘记庄重,他们祝福她撩拨人心的眼睛。即使是我这么恨她的人,看到这种美色,都忍不住惊喜。一面诅咒,一面想要得到。安东尼一定还对她念念不忘,如果现在不斩断情丝,也许还会旧情复燃。我知道,现在他一定在替她向恺撒讲和。 |
奥克塔维亚 |
你说得很对。 |
| ——但应该再进一步,(走开)看看他是不是喜欢我们这次的发现。为她讲和!想想我就来气。不可以这样,也不应该这样。 |
温提狄阿斯 |
他的卫队来了。我先说,你帮我。 |
| 【安东尼上 |
安东尼 |
奥克塔维亚,我在找你,我的爱人。你的信都写好了吗?我已经给完指示了。 |
奥克塔维亚 |
我的主上,我的信都写好了。 |
安东尼 |
温提狄阿斯。(把他拉到一边) |
温提狄阿斯 |
我的主上,什么事? |
安东尼 |
一句私话。 |
| ——你什么时候见过杜拉贝拉? |
温提狄阿斯 |
就在刚刚,我的主上。他在跟克莉奥佩特拉道别。 |
安东尼 |
小点儿声。 |
| ——是我让他去的,去帮我道别。 |
温提狄阿斯 |
看起来是这样的。(大声说)像是在替你道别。 |
安东尼 |
再小点儿声。 |
| ——我的道别?你话里有话。我的道别?他是听从我的命令去的。 |
温提狄阿斯 |
那么他确实听从了你的命令。我想,(大声说)是你让他极尽温柔,还有爱情。 |
安东尼 |
她该有多么伤心,这个可怜的遭人遗弃的人儿! |
温提狄阿斯 |
她把它当成理所当然的事情,和你分别,就像和恺撒还有其他新欢分别一样。 |
安东尼 |
你污蔑了她,(大声说)你用最无耻恶毒的话来污蔑她! |
温提狄阿斯 |
我没想到会让你不开心。我已经说完了。 |
奥克塔维亚 |
你看起来心烦意乱,我的主上。(上前) |
安东尼 |
一点小事。你先下去吧,我的爱人。 |
温提狄阿斯 |
确实是点小事。他让—— |
安东尼 |
住嘴。你不听从命令,(大怒)小心命不保。 |
奥克塔维亚 |
那么就不是小事了。 |
温提狄阿斯 |
(对奥克塔维亚)这是小事,就跟没事一样。你和我一样,也看到了的,因此这就不算秘密了。 |
安东尼 |
她看到了! |
温提狄阿斯 |
是的。她看见年轻的杜拉贝拉—— |
安东尼 |
年轻的杜拉贝拉! |
温提狄阿斯 |
年轻,我认为他年轻,而且英俊。其他人也是这么想的。但这有什么关系?是你命令他去的,也许是这样,还带着一些善意的使命。她高兴地接受了,笑一笑,很快他就牵着她的手,捏它,贪婪地吻它。她脸红了,叹了口气,笑了笑,脸又红了。最后她抓住时机跟他密语,脸紧紧地靠近他。而他,一边说着悄悄话,一边吻她,后来她大声说:“从一而终的人应该得到回报。” |
奥克塔维亚 |
这是我耳闻目见的。 |
安东尼 |
这是个什么样的女人?你们看见谁在和我的朋友调情?不会是克莉奥佩特拉吧? |
温提狄阿斯 |
就是她,我的陛下。 |
安东尼 |
我的克莉奥佩特拉? |
温提狄阿斯 |
你的克莉奥佩特拉,杜拉贝拉的克莉奥佩特拉,所有男人的克莉奥佩特拉。 |
安东尼 |
你在撒谎。 |
温提狄阿斯 |
我没有撒谎,我的陛下。这很奇怪吗?难道情妇就应该被抛弃,还不能变心吗?你知道她不习惯孤独的夜晚? |
安东尼 |
我不愿再想这件事情了。我知道这是假的,也看出这是你们的阴谋。你不需要这么做,奥克塔维亚。克莉奥佩特拉的忠贞对你有什么坏处呢?她再也不是我的啦。我知道了,也原谅你们。不要再这样了,亲爱的。 |
奥克塔维亚 |
你害怕发现她不忠吗? |
安东尼 |
如果真是这样的话,我会害怕。尽管一切都过去了,我不愿看到这个世界嘲笑我先前的选择,让他们认为我曾经爱过的人是如此的肤浅。我原谅你们两人。 |
温提狄阿斯 |
我都这么大把年纪了,难道你还认为我在你耳边胡言乱语?如果上天是对的,那他一定不公。 |
安东尼 |
即使天地都能做证,我也不愿相信她被污染了。 |
温提狄阿斯 |
那我就从地狱给你带个证人来证明她确实如此。 |
| ——(看见爱里克萨斯进来,又准备离开)不,不要走开。你一定要留下来。 |
爱里克萨斯 |
您有什么事吗,陛下? |
温提狄阿斯 |
让你做你最痛恨做的事情——说真话。你是克莉奥佩特拉的私人顾问,是她的床笫顾问,是她淫荡时间的顾问。你知道她每晚的变化,也知道她在什么日子做了什么事情。 |
爱里克萨斯 |
我英明的大人! |
温提狄阿斯 |
了不起的老鸨!不要修饰,不要韵律,不要标点。只要一句简单明了的真话,这就是我想要的。我亲耳听到你的女王和杜拉贝拉调情。说吧,我想从你的供词中知道,他们之间还有什么事情,他们让你做了什么事情,还有,他们什么时候寻欢。 |
安东尼 |
说真话,爱里克萨斯,不管是取悦或是冒犯温提狄阿斯,不要担心。你的女王被人污蔑,你应该为她澄清。大胆说吧。 |