屈身求爱 第五幕(第2/4页)

查尔斯爵士 同意。要是我发觉他像你描述的那样,我就再也不会感到快乐了。(下) 郝嘉思小姐 如果你看到的他并没有像我所说的那样——恐怕我的幸福再也不会开始了。(同下) 【场景切换到花园后面 【黑斯廷斯上 黑斯廷斯 我真是个笨蛋,居然会在这里等一个可能以打击我为乐的家伙。他从没准时过,我不想再等了。我看见什么了?是他!他可能带来了我的康斯坦莎的消息。 【托尼上,着靴,骂人 黑斯廷斯 我正直的少东主!我现在发现你是一个信守承诺的人。真是我的好朋友。 托尼 啊,我是你朋友,你知道的,我就是你在这世上最好的朋友。晚上骑马真是讨厌。比坐马车颠簸得更厉害。 黑斯廷斯 怎么了?你是在哪儿跟同行的人分开的?他们安全吗?他们歇脚了吗? 托尼 两个半小时赶了二十五里路,累得人够呛。可怜的讨厌鬼还满嘴抱怨:真是见鬼!我情愿跟追一只狐狸四十里路,也不想跟这讨厌的家伙走十里路。 黑斯廷斯 呃,那你是在哪儿跟女士们分别的?我快被焦躁不安折磨死了。 托尼 宽心吧!我在什么地方和他们分手就能在什么地方找到他们。 黑斯廷斯 这真是一个谜。 托尼 那就不妨猜一猜这个谜。如何才能在一所房子周围跑一直没进房子的门? 黑斯廷斯 我还是不明白。 托尼 还不明白?很简单。我让他们迷路了。方圆五里内没有一个池塘或沼泽,除非他们能辨出方向。 黑斯廷斯 哈!哈!哈!我明白了:你带着他们绕圈,他们还以为是走远了,所以最后你又带他们回来了。 托尼 你且倾听。我首先带他们到“羽毛路”,在那儿我们陷入了泥淖中。接着我又让他们在“起落山”的石头路上吓得不轻。再然后我把他们带到了“大树健康”的绞台前;如此兜兜转转,我成功地让他们把车停在了花园深处的饮马池旁。 黑斯廷斯 我想,不会有什么意外吧? 托尼 不会的。只有我母亲惊慌失措之中受了些惊吓。她以为自己走了四十里了。她在路途中不舒服;几匹牲口都走不动了。所以要是你的马准备好了,你可以跟我表妹一起离开,我敢保证这儿没有人会跟着你们的。 黑斯廷斯 我亲爱的朋友,我该怎样感谢你呢? 托尼 啊,现在叫我是亲爱的朋友,不叫高贵的少东主了。刚才还说我笨蛋,鼓起勇气要跟我决裂。我说,去你的争斗。我们在农村某个地方受困之后亲吻并成了朋友。要是你决计跟我决裂,我会伤心到死,那时你可能只能吻一个死人了。 黑斯廷斯 斥责得好。但我必须去救内维尔小姐。要是你能拖住老夫人,我保证会好好照顾你表妹的。(黑斯廷斯下) 托尼 别担心我。她来了。快走。她从池塘回来,衣服像仆人一样拖到了腰部。 【郝嘉思夫人上 郝嘉思夫人 啊,托尼,我差点儿死了!吓死我了!快憔悴而死了。我怕是再不能幸免了。最后的颠簸以及跟我们作对的树篱,坏了我的事。 托尼 唉!妈妈,都是你自己的错。你一点儿都不认得路还连夜赶路。 郝嘉思夫人 我希望我们是在家里。我从没在这样一个短程路途中遇见过这样多的意外。陷在泥淖里,在沟渠里乱转,困在沼泽里,像果冻一样颠簸,最后还迷路了。托尼,你觉得我们现在在哪儿? 托尼 我猜我们来到了“裂头谷”,离家四十里左右。 郝嘉思夫人 哦,天哪!哦,天哪!这片区域里最声名狼藉之地。今晚再来一次抢劫我们就圆满了。 托尼 别担心,妈妈,别害怕。五人之中,我们两人不知自己身在何处,另三个人可能还没发现我们。别担心。 ——有人在我们背后疾驰而过?不,那只是一棵树。 ——不要害怕。 郝嘉思夫人 吓死我了。 托尼 你有看见一种像黑色帽子的东西在草丛后移动吗? 郝嘉思夫人 哦,是死亡! 托尼 不是,只是一头牛。妈妈,别害怕;别怕。 郝嘉思夫人 我应该没死吧,托尼,我似乎看见一个人朝我们走来。啊!我很肯定。要是被他发现了,我们就完了。 托尼 (旁白)继父,真是不巧,晚上散步来了。(对她说)啊,是一个强盗,拿的枪有我的手臂这么长。该死的丑八怪。 郝嘉思夫人 老天保佑我们啊!他过来了。 托尼 你自己藏在草丛里,让我来对付他。要是有任何危险的话,我就会咳嗽并大声叫喊。我咳嗽的时候,你一定要藏着不动。(郝嘉思夫人躲在布景树后) 【郝嘉思上 郝嘉思 我听到有人求助的声音,不然就是我听错了。哦,托尼,是你吗?没想到你这么快就回来了。你母亲他们都安全吗? 托尼 相当安全,先生,在姑妈皮蒂格瑞家。哼。 郝嘉思夫人 (从后面)啊,我要死了!我发现危险了。 郝嘉思 三小时内赶四十里路;孩子,那肯定走得很快。 托尼 就像他们说的,良马配上意志坚定的骑手就能让路途变短。哼。 郝嘉思夫人 (从后面)他千万不能伤害我亲爱的儿子。 郝嘉思 我听见这儿有声音;于是就过来看看怎么回事。 托尼 是我,先生,我正自言自语哪。我正在说四小时内走四十里路还是很不错。哼。那肯定很不错。哼。外出的时候我得了感冒。你愿意的话,我们进屋吧。哼。 郝嘉思 只是你在自言自语的话,怎么还有一个回答的声音呢。我肯定听到了两个人的声音,我得(提高音量)把另一个人找出来。