第一章 大师(第15/15页)


(1) Bildungsroman,德文,指描写主人公早年精神文化教养过程的小说。相当于英语的educational novel。

(2) Melville(1819—1891),美国小说家,代表作有《白鲸》;Hawthorne(1804—1864),美国小说家,代表作有《红字》。

(3) goyish,意第绪文,goy的英文化形容词,指非犹太教徒的。

(4) 美军一训练基地。

(5) Valentino(1895—1926),美国电影演员,出生于意大利,由其主演的无声影片《酋长》、《血与沙》、《鹰》等均富有浪漫色彩,曾引起众多女影迷的狂热崇拜。

(6) 一个犹太人民权组织。

(7) Robert Hutchins(1899—1977),美国教育家,1929年任芝加哥大学校长时,年方三十岁。

(8) 源出文艺复兴时期法国作家拉伯雷的政治讽刺小说《巨人传》中的主角高康大,香蕉共和国指拉丁美洲单一作物的小国。

(9) Vel zquez(1599—1660),西班牙名画家。

(10) 西班牙文:公主。

(11) 洛诺夫太太的名字,原文为Hope,意为“希望”。

(12) 意大利产打字机。

(13) 哈佛大学所在地。

(14) Balanchine(1904—1983),美籍俄裔芭蕾舞导演。

(15) 原为俄国旅欧著名舞蹈家的名字。

(16) 美国纽约市曼哈顿南部的一个艺术家集中区。

(17) 纽约市最大的一家百货公司。

(18) Isaac Babel(1894—1940),犹太裔俄罗斯作家,最著名的小说集是用俄籍犹太人的口语写的《敖德萨故事》。

(19) 希腊神话中在克里特岛为米诺斯国王造迷宫的建筑师和雕塑家,因触怒国王被囚在迷宫,用蜡和羽毛制造翅膀,同儿子伊卡罗斯一起逃走,其子因飞离太阳太近,翅膀融化坠死。“代达罗斯式的”,意为巧妙的,错综复杂的。

(20) 好莱坞一个流言蜚语专栏作家。

(21) 犹太教教士。

(22) 十八世纪流行于意大利的一种喜剧,剧中演员头戴面具,根据情节概要即兴编词演出。

(23) 原文是Houyhnhnm,英国作家斯威夫特的作品《格列佛游记》中人性化的马。

(24) Dr. Johnson(1709—1784),英国作家,第一部辞典编纂者。

(25) 美国原子弹研制基地,在新墨西哥州。

(26) Jimmy Durante(1893—1980),美国歌手,钢琴演奏家,喜剧演员。鼻子特大。

(27) 一俄里约为一点〇六六八千米。

(28) Elizabeth Arden(1884—1966),著名化妆品牌创始人。

(29) Henri Bendel(1868—1936),美国女性商品系列创始人。

(30) Thomas Mann(1875—1955),德国小说家,后流亡在美国,名著有《布登勃洛克一家》。

(31) 原文为自杀,那个老油漆匠念讹了音。