第一部(第20/20页)

[13] Dynasty,1981年开始播出的美剧。

[14] 泰德·科佩尔(Ted Koppel,1940— ),美国著名电视节目主持人、制片、编剧。

[15] Break a leg,双关语,除表示伤了腿之外,还有祝好运的意思。

[16] 即Elle,国际著名女性杂志。

[17] 克莱尔·布鲁姆(Claire Bloom,1931— ),英国著名女演员。

[18] The Corner Bookstore,美国纽约市的一家知名书店。

[19] 威廉·麦金莱(William McKinley,1843—1901),美国第二十五任总统。

[20] 桃乐丝,著名童话故事《绿野仙踪》的主人公,是一个生活在美国堪萨斯州农场里的女孩。山姆·耶鲁借此指明诺丽丝是从乡下来的。

[21] 汤姆·米克斯(Tom Mix,1880—1940),美国著名影星,出演过很多早期的西部片。上文提到的T.M.并不是指汤姆·米克斯,而是指前文中提到的西娅·马歇尔(Thea Marshall),山姆·耶鲁只是开了一个文字游戏的玩笑。

[22] 罗伯特·钱伯斯(Robert Chambers,1966— ),1986年8月26日清晨,他在纽约中央公园杀害了一位十八岁的女大学生,此后被媒体称为“大学生预科杀手”。

[23] 纽约一家拥有一百多年历史的文化俱乐部。

[24] 应为波士顿,在此作者刻意用来表明说话者有口音。

[25] 杰米·李·柯蒂斯(Jamie Lee Curtis,1958— ),美国女演员,早期以在恐怖电影中的尖叫成名。出演过《夜雾杀机》《真实的谎言》等名片。

[26] 亚哈,小说《白鲸》中的人物。

[27] 《安妮·霍尔》《曼哈顿》两部影片,均为导演伍迪·艾伦的作品。

[28] 西班牙语。是的。

[29] 西班牙语。是的,二十五分钟。

[30] 西班牙语。二十五分钟刚刚好。

[31] 美国电视剧《神探可伦坡》中的男主人公。

[32] 唐纳德·特朗普(Donald Trump,1946— ),纽约商业大亨。

[33] 即恋母情结。