第二章(第4/15页)

两个人上了楼梯。那老人说:“要是他在家的话,可够安静的。”

“不管他做的是什么菜,不能让他再做了。这气味真他妈的糟透了。”

房东敲起门。没人应答。他打开门,走了进去,那老人跟着他。

“哎哟哟,”老警官热衷地说,“我看你们这儿死了人了。”他站在门口,扫视着房间,“你碰过什么东西了吗,帕迪?”

“没有,”房东回答,“另外,请称呼我莱利先生。”

老警官不理他。“不过,死的时间不算长。我嗅到过比这更糟的味道。”他查看了旧五斗柜、矮柜上的箱子、那块褪色的地毯、天窗上的旧窗帘和屋角皱巴巴的床。没有搏斗过的迹象。

他走到床前。那年轻人的面部平静,双手搭在胸前。“要不是他这么年轻,我就会怀疑他是心脏病发。”没有可以表明他是自杀的空安眠药瓶子。他拿起五斗柜上面的皮夹,把里面翻了一遍。有一张身份证和一张配给证,还有相当厚的一叠钱。“文件都整整齐齐,他没有被窃。”

“他住到这儿只有一个星期左右,”房东大着胆子说,“我对他一点不了解。只知道他从北威尔士来,在一家工厂做工。”

警官评论着说:“如果他像他外表这样健康的话,他应该在部队服役的。”他打开了桌上的箱子,“见他妈的鬼,这是什么玩意儿?”

房东和那老人这时都挤进了屋里。房东说:“这是无线电电台。”那老人忽然说:“他身上有血!”

“别碰尸体!”老警官说。

“他肚子上挨了一刀。”老人坚持说。

警官小心地把死者的一只手从胸前举起,露出一小块血痂。“他原先淌过血。”他说,“离这儿最近的电话在哪儿?”

“再过去五户人家。”房东告诉他。

“把房间锁上,在外面等我回来。”

警官离开了这栋房子,敲响有电话的那家邻居的门。一位妇女开了门。“早安,夫人。我可以用一下您的电话吗?”

“请进。”她指给他放在厅里的一个立架上的电话,“出什么事了——发生了什么让人震惊的事情吗?”

“就在这条路旁边一家出租公寓的一个房客死了。”他一边拨电话一边告诉她。

“被谋杀的吗?”她睁大眼睛看。

“这要由专家来下结论。喂?请琼斯局长听电话。我是坎特。”他看着那女人,“我可以请您在我向上司报告时到厨房回避一下吗?”她失望地走开了。

“喂,局长。这具尸体挨了一刀,他还有一部手提发报机。”

“再说一遍地址好吗,警官?”

坎特警官告诉了他。

“对,他就是他们监视的那个人。这是军情五处管的案子,警官。到四十二号去,把你发现的情况告诉监视小组。我也同时通知他们的负责人。快去吧。”

坎特谢过那女人,便穿过街道。他很激动:在他三十一年任大都会警察的生涯中,这才是他遇到的第二件谋杀案,原来还牵扯到间谍!他可能会就此晋升成警长。

他敲起四十二号的门。门开了,两个男人站在门里。

坎特警官说:“你们是军情五处的特工吗?”

布劳格斯和特警处的探长哈里斯同时到达,布劳格斯在苏格兰场当警官时就和他认识了。坎特领他们看了那具尸体。

他们静静地站了一会儿,看着蓄着金色胡须的年轻人平和的面孔。

哈里斯说:“他是谁?”

“代号叫‘金发人’,”布劳格斯告诉他,“我们认为他是两周前跳伞来的。我们截获了发给另一个间谍、要与他接头的电报。我们知道那密码,所以能监视接头地点。原本希望‘金发人’会把我们引向一名潜伏间谍,那家伙要危险得多呢。”

“这么说,这儿发生了什么情况呢?”

“我要是知道就好了。”

哈里斯看着那间谍胸口上的伤。“锥形匕首?”

“好像是。干得干净利落。从肋骨下边捅进去,向上一下刺进心脏。很快。”

“这么死算是痛苦少的了。”

坎特警官说:“你们想不想看一看进来的办法?”

他引着他们下楼到了厨房。他们看了那个空窗框和平放在早地上完整无缺的玻璃。

坎特说:“还有,卧室的门锁是撬开的。”

他们坐在厨房的桌边,坎特煮了茶。布劳格斯说:“这次谋杀就发生在我在莱斯特广场把他跟丢了的当天夜里。全怪我把事情办砸了。”

哈里斯说:“世界上没有完人嘛。”

他们默默地喝了一会儿茶。哈里斯问:“你的日子过得怎么样?你很少到苏格兰场来了。”

“太忙。”

“克里斯琴好吗?”

“给炸死了。”

哈里斯的眼睛瞪大了。“你这个可怜的家伙。”

“你都好吗?”

“我弟弟在北非送了命。你以前见过约翰尼吗?”

“没有。”

“他还是个孩子。可要是喝起酒来,你从没见过那样子的。他把钱都花在酒上了,娶不起亲啦——反正都一样,就是这么回事。”

“大多数人都失去了亲人。”

“找个星期天到我们那儿去吃顿晚饭吧。”

“谢谢,现在我星期日也工作。”

哈里斯点点头。“什么时候都可以。”

一名警探从门外探进头来,对哈里斯说:“我们可以开始收拾那些证据了吗?头儿?”

哈里斯看着布劳格斯。

“我的事情办完了。”布劳格斯说。

“好吧,孩子,动手吧。”哈里斯告诉那警探。

布劳格斯说:“假定在我跟丢了他之后,他接上了头,并安排那个潜伏间谍到这里来。那个潜伏间谍可能怀疑是个圈套——这可以解释他穿窗而进和撬锁的原因。”

“这表明他是个凶残狡诈的坏蛋。”哈里斯评论说。

“这可能正是我们始终抓不到他的原因。不过,既然他进了‘金发人’的房间,还把他叫醒了,那他就应该知道这不是圈套了,对吧?”

“对。”

“那么,他为什么要干掉‘金发人’呢?”

“也许他们吵架了。”

“这儿没有搏斗过的迹象。”

哈里斯冲着他的空杯子皱着眉。“大概他观察到‘金发人’正受到监视,担心我们会抓住那小子,让他把真话吐出来。”

布劳格斯说:“这表明他冷酷无情。”

“这可能是我们从来没抓到他的原因。”

“请进。坐下。我刚刚接到军情六处的电话。卡纳里斯被解职了。”

布劳格斯走进来,坐下,说:“这算是好消息还是坏消息呢?”

“很坏的消息。”高德里曼说,“发生在最不该发生的时刻。”