第二章 比弗(第4/6页)
“你知道我是怎么想的吗?”比弗问,“我想,你需要躺下来睡上一会儿。你晚上听到那可恶的熊以及天知道是些什么玩意儿,可能一夜都没有合眼。你累坏了,也紧张坏了,还有×他娘的什么都坏了。你只是需要合上眼睛,睡它几个小时,然后就会跟该死的露水一样精神 了。”
麦卡锡既痛苦又感激地望着比弗,琼西不禁为自己看到这一幕而有些难为情。麦卡锡依然脸色苍白,却开始流起汗来——豆大的汗珠从额头和太阳穴上渗出来,然后像清油一般顺着面颊往下淌,而此时此刻,房间里还有寒冷的空气在流 动。
“你瞧,”他说,“我想你是对的。我累了,就是这样。我的肚子很痛,但这只是因为紧张。再说,我吃了些乱七八糟的东西,野草呀,还有……哦,天啊,我不知道……各种各样的东西。”他在脸上挠了挠。“我脸上这该死的东西严重吗?有没有流 血?”
“没有,”琼西回答,“只是发 红。”
“是过敏反应,”麦卡锡可怜兮兮地说,“我吃花生也会这样。我去躺一会儿。是的,我需要这 样。”
他站起来,身子晃了晃。比弗和琼西同时伸出手去,但是没等他们扶住他,他就自己站稳了。琼西发现,他此前认为是中年男人罗汉肚的东西几乎消失了。这可能吗?这人能排出那么多气体吗?他不知道。他唯一可以肯定的是,这人刚才放的是一个超级屁,打的更是一个超级嗝,这种事情你简直可以讲上二十年,开场白是以往每年打猎季节的第一个星期,我们总是去比弗·克拉伦顿的营地。有一年十一月——是2001年,也就是发生那场秋季暴风雪的那年——有个人来到了营地……没错,一准是个精彩的故事,大家听到有关响屁和响嗝的情节后,一定会捧腹大笑,听到放屁呀、打嗝呀之类的故事时,人们总是捧腹大笑。不过,关于他自己差点儿在猎枪的扳机上增加八盎司的力量,从而可能要了麦卡锡的性命那一段,他可不会讲出来。不,对那一段他会守口如瓶。他会 的。
由于彼得和亨利共用一间卧室,所以,比弗扶着麦卡锡朝楼下的另一间卧室走去。那是琼西的卧室。比弗歉疚地望了琼西一眼,琼西耸了耸肩。毕竟那是唯一合理的去处。今天晚上,琼西可以与比弗睡一张床——上帝知道他们小时候常常这样;另外,说心里话,他也不敢确定麦卡锡能否爬上楼梯。他越来越不喜欢这人汗津津、脸色煞白的样 子。
琼西这个人总是在铺好床后,又把杂七杂八的东西堆在上面——书呀,报纸呀,衣服呀,包呀,梳洗用品呀,什么都有。他飞快地把这些东西一股脑儿堆到一旁,然后掀开盖 被。
“要不要先方便一下,哥们儿?”比弗 问。
麦卡锡摇了摇头。看到琼西掀开盖被露出的蓝色干净床单,他几乎像是被施了催眠术一般。琼西再一次惊讶地发现,这人的眼睛真像玻璃球。像被捕获后经过填充处理的脑袋上的眼睛。突然间,他不由自主地想起自己位于布鲁克莱恩——那座仅次于波士顿的城市——的起居室。手工织毯、早年的美式家具……麦卡锡的脑袋被放置在壁炉之上。是在缅因州北部捕获的,他会对出席鸡尾酒会的客人说,是个大家伙,毛重一百七十 磅。
他闭上眼睛,等他重新睁开时,发现比弗正有些惊恐地望着 他。
“髋部一阵刺痛,”他说,“很抱歉。麦卡锡先生——里克——你可能想把毛衣和裤子脱掉。当然还有靴 子。”
麦卡锡就像在梦中被人叫醒一样,朝他转过头来。“是的,”他说,“当 然。”
“要帮忙吗?”比弗 问。
“不,噢,不用。”麦卡锡显得很惶恐,也可能是好笑,还可能二者皆有,“我还没有到那种地 步。”
“那么,我就让琼西在这儿守 着。”
比弗动作敏捷地出去了,麦卡锡动手脱起衣服来。他先把毛衣从头顶脱下来。毛衣里面是一件猎手们常穿的红黑相间的衬衣,再里面是一件保暖内衣。没错,那件衬衣前面没那么大腹便便了,这一点琼西可以肯 定。
嗯——几乎可以肯定吧。他提醒自己,就在一小时之前,他还肯定地以为麦卡锡的外套是一头鹿的脑袋 呢。
麦卡锡在窗边的椅子上坐下来脱靴子,正这么脱着,他又放了一个屁——时间没有第一个那么长,但声音同样响亮刺耳。两人对此以及随后的气味都没有再说什么——在这个小小的房间里,那强烈的气味让琼西的眼泪快要流出来了。
麦卡锡踢掉靴子时,在木地板上发出“嗵嗵”的响声,然后他站起身,开始解皮带。蓝色的牛仔裤脱下来后,露出他下身穿的保暖内裤。这时,比弗从楼上拿来一个便盆,放在他床头的地上。“你瞧,说不准你想尿一泡,或者肚子等不及要闹腾什么 的。”
麦卡锡呆呆地望着他,琼西看了心里一阵恐惧:一个陌生人穿着宽大的内衣,待在他的卧室里,有点儿人不像人,鬼不像鬼。一位生了病的陌生人。问题是病得有多 重。
“我是说万一你找不到卫生间的话,”比弗解释道,“顺便说一下,卫生间离这儿很近,出了卧室后,往左拐,不过要记住,是顺道走过去的第二个门,好吗?如果你忘了,进了第一个门,就会拉在放床上用品的贮物间里 了。”
琼西吃惊之下笑出声来,丝毫也顾不得要压低嗓门——他的笑声很响,有些歇斯底 里。
“我觉得好些了。”麦卡锡说,可琼西觉得他的话完全是言不由衷。这家伙就那样穿着内衣站着,犹如一个存储器被毁掉四分之三的机器人。此前,他还显示出一点生命的迹象——即使算不上真正的生气,而现在,那点迹象消失了,就像他脸上的血色一 样。
“来吧,里克,”比弗轻轻地说,“躺下来,把眼睛闭会儿。让自己恢复一点儿体 力。”
“嗯,好吧。”他在刚刚掀开的床上坐下来,望着窗外。他的双眼大而空洞。琼西觉得房间里的气味散了些,不过也许只是他渐渐适应,就像你在动物园里待久了,会渐渐适应猴舍的气味一 样。
“天啊,你看那 雪。”
“是呀,”琼西说,“你的肚子现在怎么 样了?”
“好些了。”麦卡锡的视线转移到琼西脸上。那是一双惊魂未定的孩子般的眼睛。“我很抱歉像刚才那样排气——以前我从来没有这样,就算当兵的时候都没有,那时我们好像每天都吃豆子。不过我现在好些 了。”