第六部 致命后果 第九章(第5/8页)

斯维恩靠墙站着,手里的枪依然对准她外祖母的脑袋,双眼紧盯着她从冰箱里取出来准备煎熟的碎牛肉和一块猪肝,说:“你去过加利福尼亚吗?”

“没有。”

“那是唯一适合居住的地方。阳光、大海,一片明媚。那里的人们不会灰头土脸、战战兢兢、半死不活。你不会喜欢那个地方的,它不符合你的口味。”

她问道:“那你为什么不回去?”

“钱不够。”

“是不够买飞机票,还是不够生活在那里?”

“都不够。我的继父给了我足够的钱让我远离那里。如果我回去,就会失去这笔零用钱。”

“你就不能找一份工作吗?”

“啊,那样的话我就会失去别的什么。我继父那里的瑟拉可出了些小麻烦。”

“那是一幅画,对吧?你对它做了什么?”

“算你聪明。你怎么知道的?警察学校可不教艺术史,不是吗?”

“你对那幅画做了什么?”

“我拿刀来回戳了好多道。我想摧毁他在意的事物。事实上,他并不是很在意这幅画,但很在意它所值的价格。他倒是很在乎我妈妈,但戳妈妈几刀可不太好,不是吗?”

“那你母亲后来怎么样了?”

“哦,她还继续跟着我的继父。她多少也有些无奈,谁让他有钱呢。再说了,她从来就不怎么在乎孩子,至少不怎么在意自己的两个孩子。对她而言芭芭拉太漂亮了,她并不怎么喜欢。因为她害怕我继父会喜欢芭芭拉,甚至爱上她。”

“那你呢?”

“他们两个人都不想了解我,从来都不。继父不想,亲生父亲也不想。但是他们会了解我的,一定会的。”

她把绞碎的牛肉从锡纸里倒到煎锅上,开始用小铲子来回煎肉。她努力使自己的声音保持平静,仿佛这是再寻常不过的一顿晚餐,而他只是一位普通的客人,她在嘶嘶的煎肉声里说:“面里真的应该加上些洋葱。”

“别再说洋葱了。你妈妈又是什么情况?”

“我的母亲已经过世了,我从来不知道我父亲是谁。我是个私生女。”她想:我还是干脆都告诉他吧。这样可能会引起他的好奇心、同情心,甚至是轻蔑感。不,他是不会同情我的。但哪怕是蔑视也可以。蔑视也算是一种人类的情感。如果她们想要活下去,就必须在他们之间建立起一种恐惧、憎恶或冲突之外的关系。但当他再次开口时,却只有一种带着嘲笑的宽容:“原来你就是那种人?你们这些私生子总是会心存芥蒂。我早该知道的。我告诉你一件有关我父亲的事。我11岁时,他带我去做亲子检测。一个医生走过来,往我的胳膊上扎了一针,我可以亲眼看到自己的血流进针管里。我吓坏了,而他这么做只是想要证明我不是他亲生的。”

她发自内心地说:“对一个孩子做出这种事情实在是糟糕透顶。”

“他就是一个糟糕透顶的男人。但最后我还是报复了他。这就是你做一名女警察的原因吗?为了从其他人身上找到复仇的机会?”

“不,当警察只是为了谋生。”

“谋生还有别的办法。你完全可以当一个出色的高等妓女。现在这类货色不多见了。”

“你喜欢的就是这类女人吗?妓女?”

“不,我喜欢的可不容易碰见。我喜欢天真无邪的。”

“就像特蕾莎·诺兰吗?”

“所以你知道这件事了?我没有杀死她,她是自杀的。”

“就因为你让她打掉了你的孩子?”

“怎么说呢,她本来也不可能生下这个孩子,不是吗?而且你又怎么能确定那就是我的孩子?谁都无法证实这一点。就算博洛尼没有和她睡过,肯定也有过这种念头。我向上帝发誓,肯定有过。不然他为什么要把我扔进那条河里?如果他首肯的话,我本可以为他做很多事情,可以帮他很大的忙。但他甚至都不愿意和我讲话。他以为自己是什么人?他想要离开我姐姐,那是我的亲姐姐啊!他居然要为了他那个无趣的情妇或者是什么上帝离开我的姐姐。管他是为了什么。他想要卖了这座房子,让我和姐姐一贫如洗、受尽鄙夷。他在黛安娜面前羞辱了我。好吧,他选错人了。”

他的声音依然低沉,但突然间像是被愤怒和自得注入了力量,响彻了整个房间。

她想:我最好还是问问他这件事。他会很乐意开口的。这些人一贯如此。她将番茄酱挤到煎锅里,又伸出手去拿香料罐子,几近随意地开口说道:“你知道他会待在那个小礼拜堂里。他离开家之前不可能不说在哪儿能找到他的,特别是还有一个快死的男人随时都有可能想见他。你告诉马特洛克小姐要对我们撒谎,但是她知道博洛尼去了哪里,也告诉了你。”

“博洛尼给了她一个电话号码。我猜那是教堂的电话,但还是打给查号台咨询了一下。他们将圣马修教堂的电话号码告诉了我,他告诉伊芙琳的电话号码和它相一致。”

“你是怎么从坎普顿小丘广场赶到教堂的?打出租车还是开车?”

“自行车,骑博洛尼的自行车。我从伊芙琳的橱子里找到了车库钥匙。不管哈利威尔是怎么跟警察说的,那个时候他已经离开了。他房间的灯灭了,路虎车也不在车库里。我没有开芭比的高尔夫。太显眼了。骑自行车一样快,我还可以待在阴影处,等到路上都没车了再骑车快速离开。我没有把车停在教堂门口可能会被人看到的地方。我问保罗可不可以把车子放进教堂的走廊里。那天晚上天气很好,所以我也不担心会在地板上留下沾满泥巴的轮胎印。你看,我把一切都考虑到了。”

“并不是所有的一切。你把火柴拿走了。”

“但是我又把它们放回去了。那些火柴证明不了什么。”

她说:“然后他让你进了门,把你和自行车都迎了进去。这就是我觉得奇怪的地方,他居然会让你进去。”

“比你能想到的还要奇怪,奇怪多了。我当时还没有意识到这一点,但是现在我知道了。他知道我要去找他,正等着我呢。”

她因为惊恐而不由自主地战栗着。她想大喊出来:但是他不可能知道!这不可能!

她说:“还有哈利·麦克。你真的有必要杀死哈利吗?”

“当然了。正好赶在这时候闯进来只是因为他倒霉。但他还是死了的好,可怜的家伙。不要担心哈利,我这是帮了他一个忙。”

凯特转过身面对着他,问道:“还有黛安娜·特拉弗斯。她也是你杀的吗?”

他露出一个狡黠的微笑,目光穿过她,似乎在重温当时那秘密的愉悦。